Se ha producido un error en este gadget.

Click here for Myspace Layouts

ARENA ROJA ULTIMATE CLUB!!

Bienvenidos

martes, 1 de septiembre de 2009

Regionales

Programación Regionales!!!


Barranquilla (UNIAUTONOMA)

sábado 12

10:00-11:30 Arena Roja vs Valar
1:30 - 3:00 Arena Roja vs Caribbean
4:00 - 5:30 Valar vs Caribbean

domingo 13

10:00-11:30 Arena Roja vs Caribbean
1:30 - 3:00 Valar vs Caribbean
4:00 - 5:30 Valar vs Arena Roja

Santa Marta (UNIMAG)

sábado 19

10:00-11:30 Caribbean vs
Valar
1:30 - 3:00 Arena Roja vs
Valar
4:00 - 5:30 Caribbean vs Arena Roja

martes, 11 de agosto de 2009

GRUPO GUERREROS DEL VIENTO

Arena nuestro grupo para el torneo guerreros del viento 5 es:

urutau
disco stu
aire

vienres a las 3 vs aire
sabado a las 8 vs disco stu
sabado a las 11 vs urutau

viernes, 31 de julio de 2009

ARENA ROJA EN CALI

Aca se encuentra el listado de los jugadores aptos y que viajaran a cali a participar en el Torneo Guerreros del Viento 5:

Andres Perez
Diego Mariño
Gabriel Sagbini
Danilo Borelly
Felipe Pabon
Nicolas Gutierrez
Arturo Parra
Henry Escobar
Jeisson Garcia
Juan Pablo Bernal
Mauricio Burgos
Orlando Palacio
Diego Rodriguez
Miguel Lozano

miércoles, 22 de julio de 2009

GUERREROS DEL VIENTO 5!

TORNEO NACIONAL DE CLUBES
“GUERREROS DEL VIENTO V”

La Asociación Vallecaucana de Ultimate Invitan a Guerreros del Viento V, Torneo Nacional de Clubes, cuyo objetivo es integrar a toda la comunidad Ultimatera de Colombia en un evento de gran competencia y convivencia.

En esta ocasión y celebrando Por quinto año consecutivo, Guerreros del Viento y Comfandi Pance en Santiago de Cali recibe a todos los equipos de Ultimate de el país, los días 14-15-16-17 de Agosto para consagrar al mejor equipo de Colombia en un novedoso sistema de juego y premiando 4 categorias, Open A Open B Femenina A y Femenina B. Sera un evento sin precedentes en la historia de el Ultimate de nuestro Pais.

Fecha de pago: LUNES 5 DE AGOSTO.
$63.000 x 3 noches (vie, sab, dom)
$67.000 x 4 noches (jue, vie, sab, dom)


- Acompañantes: el pago por este concepto otorga el derecho a:

Hospedaje en zona de camping, uso de las instalaciones y almuerzo (sin refrigerios).
$35.000 x 3 noches

$40.000 x 4 noches


APARTAMENTOS


$133.000 x 3 noches (vie, sab, dom)


PLANILLA DE INSCRIPCIÓN


Mínimo 15 y Máximo 30 jugadores por equipo inscritos

Cierre de inscripciones 30 de Julio de 2009.


Nota:
Se recuerda a los equipos:


- Enviar confirmación de pago mediante imagen escaneada y planilla a:

guerrerosdelviento@gmail.com


- No se recibirán pagos individuales solo pagos por el equipo completo.


- Debido a que las consignaciones tienen un recargo entre ciudades, quienes Consignen deberán cancelar este costo.


Transferir en la cuenta # 30075186583Cuenta de Ahorros – BANCOLOMBIA
A nombre de Walter Ocampo Zabala.

Contacto Principal: guerrerosdelviento@gmail.com

Pagina del Evento: www.guerrerosdelviento.blogspot.com

Director General300.7822951 Walter Ocampo (Wally) wocazab@hotmail.com

Comité Organizador Director TOC
314.8395488 Hernando Zapata (Neeno) pokerindio@hotmail.com

Condiciones Metereologicas

El Mes de Agosto es uno de los mejores en condiciones climáticas en nuestra ciudad, donde las temperaturas de día pueden estar entre los 23º - 35º Centígrados y en las noches frescas entre 18º - 25º. Las posibilidades de lloviznas no se descartan.

Distancias Terminales

La Terminal de transportes de Cali, se encuentra a 1 hora del sitio, y desde ella se puede tomar un transporte con destino a Jamundi y bajarse en la entrada del Club Comfandi Pance.
El aeropuerto de la Ciudad de Cali queda a 1:30 Minutos hacia el Norte de la ciudad, via Palmira.

Personal de Torneo

El número de personal para los campos es de 2 planilleros por campo para un total de 32 planilleros, 2 paramédicos y/o Fisioterapeutas por 2 campos para un total de 16 Paramédicos y/o fisioterapeutas, los medios de comunicación estarán distribuidos en cada cancha según su propia necesidad.

En el área de Logística necesitaremos 100 personas para la distribución de Alimentos y Refrigerios, coordinación y logistica en cada uno de los puntos de entrega.

Las Instalaciones que se facilitará para el personal y los voluntarios, incluido el alojamiento, la alimentación estarán ubicadas en la zona de apartamentos y camping de el lugar del evento. Al igual que la zona de Baños y Zona Húmeda.

Campos



16 canchas de Ultimate reglamentarias, con zona de espectadores, baños cerca y puestos de hidratación e información sobre el torneo y las actividades del mismo adyacentes. Las canchas tendrán un perímetro de 3 metros, cada una.

La cancha Estadio de la Final tendrá Iluminación adecuada para el día domingo de las finales. Al Igual que una Tribuna de capacidad para 500 personas. Esta Ubicada 100 mts por la salida Jamundi de Comfandi Pance. Cancha de la CVC.
Comfandi pance cuenta con parqueaderos para las personas que vengan en su transporte personal. El costo es el dispuesto por Comfandi pance y/o Cancha Estadio CVC.

El día Viernes a las 10:00 AM se realizara el congresillo técnico y de capitanes sobre el torneo, al igual que la ceremonia inaugural.

El día Domingo después de las finales en la Casa club (Comfandi Pance) se realizara la premiación y ceremonia de Clausura d el evento.

En las instalaciones de Campo

* Centros de jugadores- en caso de lluvia o el sol
* Centro de información pública para cada categoría. Open y Femenina
* Lugar de Ventas y concesiones. TIENDA KIYA - GUERREROS
* Los aseos y vestuarios incluidos ducha, se encuentran a 5 minutos.
* Alimentos y bebidas disponibles en los campos, y en las cafeterías
* Sistema de sonido y sistema de radiocomunicación para el personal
* Video torres u otras instalaciones de rodaje.
* Scorekeepers and timekeepers
* Servicio de Resultados. Mostrar horarios y resultados de juegos.

Seguridad

* Comfandi Pance cuenta con una seguridad privada en sus instalaciones los cuales constantemente estarán velando por nuestra seguridad, adicionalmente en el congresillo técnico serán entregadas las manillas distintivas para cada jugador por equipo y solo según planilla de inscripción cancelada. Habrá un color respectivo por categoría. Los portadores de estas manillas serán las únicas personas autorizadas a entrara la zona de camping y de alojamiento de el evento.

* ZONA DE CAMPING

Se encontrara a disposición de los jugadores a partir del jueves 14 de Octubre. Esta zona se ubicara en un lugar estratégico y cercano a las canchas, brindando así mayor comodidad a los jugadores; las personas que se hospeden en este campamento tendrán libre acceso a las zonas húmedas, baños, duchas, enfermería, cafeterías y restaurantes.

Los servicios médicos e instalaciones

Los servicios médicos, instalaciones y equipos disponibles a los jugadores en el sitio del torneo, como los médicos, enfermeras, fisioterapeutas, para-médicos, se encontraran siempre cerca de cada cancha y a las zonas de camping y alimentación

Dentro de las instalaciones de Comfandi Pance contamos con un centro médicos, y servicio de ambulancia a 10 Minutos en carro se encuentra el Hospital Valle de el Lili costado norte de el Carrefour de Ciudad Jardín Plan de respuesta de emergencia

Seguros

* TOC firmado recoge las renuncias de los participantes - requerida por todos los jugadores antes de competir.

Premios

Premios


Categorías


Cantidad

Campeón


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


20 Deportistas.
Por cada Equipo

Sub. Campeón


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


20 Deportistas.
Por cada Equipo

Espíritu


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


20 Deportistas.
Por cada Equipo

Goleador


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


1 Jugador Por categoría

Asistente


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


1 Jugador Por categoría

Bloqueador


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


1 Jugador Por categoría

Guerrero volador


Categoría Open
Masculina A y B
Categoría Open
Femenina A y B


1 Jugador Por categoría

Reproductores pack

* El torneo dará cada equipo un Libro en el cual se encontraran los sistemas de juegos, fechas y horarios de cada uno, horarios de Eventos y Lugares, y un completo y detallado informe sobre todo lo relacionada con el Guerreros del Viento 5, además se generaran Recuerdos y Souvenir a cada uno de los participantes al evento.

Torneo de eventos sociales

* Ceremonia de apertura
* El Comercio de noche
* Eventos Discos Luminosos, Conversatorios de Películas Ultimate.
* Ceremonia de clausura

Relaciones Públicas y Marketing

* Internet Plan de medios de comunicación - TV, radio, prensa, Internet
* Boletín de el Torneo
* Exhibición de las instalaciones para el Torneo de banderas nacionales, tribuna de asientos, la hospitalidad corporativa.
* Instalaciones para los espectadores e invitados.

Desarrollo / Programa de divulgación

* Planes para trabajar con la comunidad y / o las escuelas locales - enseñar Ultimate, promover el evento, fomentar los espectadores, etc

Torneo de mercancías

* Diseño de Logotipo de torneo y Productos de el Torneo
* Los planes para la venta al por menor de mercancías


HERNANDO ZAPATA (314)8395488
Comité Organizador Director TOC
asovalleulti@gmail.com
guerrerosdelviento@gmail.com

martes, 30 de junio de 2009

7 BEACH ULTIMATE

Primero que todo quería agradecerles por esta grandiosa participación en el 7 toreo playero realizado en Santa Marta.

Arena Roja asistió con dos equipos uno en cada categoría, en la categoría open B participo Arena junior conformado por: Pedro, Juan Diego, Luis Fernando, Marco, jean Pierre, Andrés Y Rafael.

En la categoría open A participo Arena Roja conformado por: Andrés, Gabriel, Diego, Danilo, Juan Pablo, Pipe, Mauricio z, Mauricio B, Orlando, Nicolás, Cristian y Jeisson.

Las niñas María Josefina y María Fernanda realizaron una muy buena presentación con el equipo femenino Arenosa.

Arenosa con participación de las niñas del club la osa mayor y dos integrantes de arena roja avanzo hasta semifinal, los junior avanzaron hasta segunda ronda y Arena Roja también avanzo hasta segunda ronda.

El primer día nos enfrentamos a Aire Junior (equipo que se consagro campeón), este día no nos acompaño Andrés ni diego, este partido logro imponerse aire junior por una diferencia de 3 goles.

En el segundo día ya con más calma en las horas de la mañana nos enfrentamos a Euforia de Bogotá, partido muy duro donde logramos ir arriba durante varios puntos, en el segundo tiempo perdimos un poco la cabeza y se nos salió el partido de las manos perdiendo por dos puntos, hasta el momento el equipo estaba jugando bien pero cometíamos algunos errores que nos costaban el partido.

En horas de la tarde teníamos un partido decisivo nos enfrentábamos a Resto d mundo un equipo conformado por jugadores del KIE, KRIGAR Y LEGIONARIOS, equipo muy fuerte pero logramos sacar el partido adelante y ganamos por una diferencia de 5 puntos.

El 3 y último día partido que si ganábamos podíamos clasificar a segunda ronda y si perdíamos ya no teníamos oportunidad de seguir adelante, nos enfrentábamos a ETNIAS de Venezuela, partido donde todo el tiempo estuvo parejo pero al final logramos salir victoriosos en un sufrido gol de oro.

Ahora estábamos a la espera de saber si clasificábamos o no y como 20 minutos después avisan los curtos de final primer partido Arena Roja vs Nacho, comienza el partido, en el momento en que el marcador se encuentra 2 a 2 planilla detiene el partido y comenta que ese no era el partido, pasados 10 minutos aproximadamente la organización confirma que si es y que debíamos continuar, los dos equipos ya fríos decidieron seguir el partido por donde iba, partido muy duro que logro salir victorioso el equipo de Medellín, Arena Roja eliminado en segunda ronda, en semifinal se vieron unos partidos muy buenos Aire old star de Medellín vs La Nacho también de Medellín y la otra semifinal fue Aire junior vs Chipi diablo (Disco Stu) de Bogotá, y en la final se encontraron los dos equipos paisas Aire old Star vs Aire Junior consagrándose campeón Aire Junior.

Arena Roja demostrando buen ultimate y excelente espíritu demostró un buen ultimate y termino levantando el trofeo del ESPIRITU DE JUEGO.


domingo, 14 de junio de 2009

Entrenamiento

Este fin de semana que viene hay entrenamiento en la cancha de la Universidad San Martin necesitamos que vallan todos recuerden solo a dos semanas del playero

sábado, 13 de junio de 2009

PLAYERO

Como ya se sabe esta muy cerca uno de los torneos mas esperados del año, que estamos como en casa y hemos entrenado muy duro y preparado muy bien para dear lo mejor de cada uno de nosotros,muy pronto se publicara la lista de los jugadores que vas a sudar la camisa en Santa Marta.
Tambien contamos con un segundo equipo ARENA JUNIOR que tambien se estan preparando muy bien para realizar un excelente papel y por que no quedarnos con los dos campeonatos la A y la B pronto mas noticias y las listas de los jugadores.

domingo, 3 de mayo de 2009

Reglas.Oficiales.de.Ultimate.WFDF.2009 (español)

Reglas del Ultimate WFDF 2009 

Versión en español derivada de: Versión oficial WFDF efectiva desde el 14 Marzo del 2009

Versión oficial producida por el Comité de Reglas del Ultimate de la WFDF


Contenido 

Introducción 2

1. Espíritu de Juego 3

2. El Campo de Juego 5

3. Implementos 6

4. Puntos, Goles y Juego 6

5. Equipos 7

6. Iniciando un Juego 7

7. El Saque (Pull) 8

8. Estatus del Disco 9

9. Establecer el Conteo (Stall count) 10

10. El Chequeo (The Check) 10

11. Fuera de los límites (Out-of-Bounds) 11

12. Receptores y Posicionamiento 13

13. Cambio de Posesión (Turnover) 14

14. Anotación 16

15. Llamando Faltas, Infracciones y Violaciones 17

16. Continuación del Juego después de llamada una falta o violación 18

17. Faltas 19

18. Infracciones y violaciones 21

19. Interrupciones 25

20. Tiempo Fuera 26

Definiciones 28

Licencia legal 32

Apéndices

Introducción 33

Apéndice A: 

Reglas de juego adicionales para Campeonatos WFDF 34

A1. El Campo de juego 34

A2. Inicio de juego 34

A3. Duración del juego 34

A4. Limites de Tiempo 36

A5. Idioma 39

A6. Llamados por Falta y/o Violación 39

A7. Violaciones 40

Apéndice B: 

Reglas adicionales para Campeonatos y eventos WFDF 40

B1. Equipos 40

B2. Divisiones 41

B3. Implementos 42

B4. Uniforme 43

B5. Criterios de clasificación y para deshacer empates 44

B6. Funciones de un Oficial de juego 45

Apéndice C: Código Legal 46

Apéndice D: 

Reconocimientos 52


Introducción 

El Ultimate es un deporte practicado siete contra siete (7) jugando con un disco
volador “Frisbee”. Se juega en un campo rectangular, con medidas aproximadas
a la mitad del ancho de un campo de fútbol y con una zona de gol demarcada en
cada extremo. El objetivo de cada equipo es anotar gol teniendo a uno de sus
jugadores atrapando un pase dentro de la zona de gol que se está atacando. Un
lanzador no podrá correr con el disco, pero podrá lanzarlo en cualquier dirección
y a cualquiera de sus compañeros de equipo. Cada vez que un pase no sea
completado, ocurre un cambio de posesión (turnover), y el otro equipo podrá
tomar el disco para anotar en la zona de gol opuesta. Generalmente los partidos
se juegan a diecisiete (17) goles y duran alrededor de cien (100) minutos. El
Ultimate es un deporte auto-arbitrado y de no-contacto. El Espíritu de Juego guía
como los jugadores resuelven el juego y su comportamiento dentro de este.

1. Espíritu de Juego 

1.1. El Ultimate es un deporte de no-contacto y auto-arbitrado. Todos los
jugadores son responsables de administrar y adherirse a las reglas. El
Ultimate descansa sobre el Espíritu de Juego que pone la responsabilidad
del juego limpio y justo sobre cada jugador.

1.2. Se cree que ningún jugador incumplirá las reglas intencionalmente;
por lo cual no hay penalidades severas a las infracciones, en cambio si un
método para resumir la jugada de manera que se simule lo que
probablemente habría ocurrido si no hubiese existido infracción.

1.3. Los jugadores deben ser conscientes del hecho que están actuando
como mediadores en todo arbitraje entre equipos. En tales situaciones,
los jugadores deben:

1.3.1. Saber las reglas;

1.3.2. Ser justos a conciencia y objetivos;

1.3.3. Ser honestos;

1.3.4. Explicar sus puntos de vista de forma clara y concisa;

1.3.5. Permitir a los oponentes una oportunidad razonable para
hablar;

1.3.6. Resolver las discusiones lo más pronto posible; y

1.3.7. Usar lenguaje respetuoso.

1.4. Se fomenta la competencia de alto nivel, pero esto nunca debe
sacrificar el respeto mutuo entre los jugadores, la adherencia a las reglas
del juego acá acordadas, o el simple hecho de disfrutar del mismo.

1.5. Las siguientes acciones son ejemplo de buen espíritu:

1.5.1. Informar a un compañero de equipo que ha realizado un
llamado errado o innecesario, u ocasionado una falta o violación.

1.5.2. Retractarse de un llamado cuando usted crea que este no
fue necesario.

1.5.3 Felicitando a un oponente por una buena jugada o por buen
espíritu.

1.5.4. Presentándose a su oponente; y

1.5.5. Reaccionando calmadamente ante desacuerdos o
provocaciones.

1.6. Las siguientes acciones son violaciones claras del Espíritu de Juego
y deben ser evitadas por todos los participantes:

1.6.1. Jugadas peligrosas y conducta agresiva;

1.6.2. Faltas intencionales u otras intenciones por violar las reglas;

1.6.3. Provocando o intimidando a los oponentes;

1.6.4. Celebrando de forma irrespetuosa después de una
anotación;

1.6.5. Realizando llamados en retaliación a un llamado o del
oponente; y

1.6.5. Pedir un pase al oponente.

1.7. Los equipos son guardianes del Espíritu de Juego, y deben:

1.7.1. Tomar la responsabilidad de enseñar a sus jugadores las
reglas y el buen espíritu de juego;

1.7.2. Disciplinar a los jugadores que demuestren poco espíritu de
juego; y

1.7.3. Dar retroalimentación constructiva a otros equipos sobre
cómo mejorar su adherencia al Espíritu de Juego.

1.8. En caso que un jugador novato cometa una infracción por
desconocimiento de las reglas, los jugadores más experimentados están
en la obligación de explicarle la infracción.

1.9. Un jugador experimentado, que ofrezca consejos sobre las reglas y
guíe el arbitraje en el campo, podrá supervisar juegos que involucren
principiantes y jugadores jóvenes.

1.10. Las reglas deben ser interpretadas por los jugadores directamente
involucrados en la jugada, o por los jugadores que tengan la mejor
perspectiva de la misma. Aquellos no-jugadores, a excepción del capitán,

deben abstenerse de involucrarse. Sin embargo para llamadas relativas a
los "fuera de límites" (out-of-bounds) y "disco caído" (down), los jugadores
pueden buscar el punto de vista de los no-jugadores con el fin de
ayudarles a hacer la llamada apropiada.

1.11. Si los jugadores no llegan a un acuerdo sobre lo ocurrido en la
jugada, el disco deberá regresar al ultimo lanzador no-discutido.

2. El Campo de Juego 

2.1. El campo de juego es un rectángulo de cien (100) metros de largo por
treinta y siete (37) metros de ancho (ver Figura 1).

2.2. El perímetro del campo de juego es la línea perimetral y consiste en
dos (2) líneas laterales a lo largo y dos (2) líneas finales a lo ancho.

2.3. Las líneas perimetrales no forman parte del campo de juego.

2.4. El campo de juego esta dividido en, el campo de juego central, que
es de sesenta y cuatro (64) metros de largo por treinta y siete (37) metros
de ancho, y dos (2) zonas de gol ubicadas a cada extremo del campo de
juego central, estas de dieciocho (18) metros de profundidad por treinta y
siete (37) metros de ancho.

2.5. Las líneas de gol son aquellas líneas que separan el campo de juego
central de las zonas de gol, y forman parte del campo de juego central.

2.6. La marca del “Brick” es una intersección de dos (2) líneas cruzadas
de un (1) metro de largo sobre el campo de juego central, ubicada en
medio de las líneas laterales y a veinte (20) metros de cada línea de gol.

2.7. Todas las líneas son entre setenta y cinco (75mm) y ciento veinte
(120mm) milímetros de ancho, y deben ser marcadas con un material no
corrosivo o cáustico.

2.8. Ocho (8) objetos de colores brillantes y flexibles (tal como conos
plásticos) marcan las esquinas del campo de juego central y de las zonas
de gol.

2.9. El entorno inmediato del campo de juego se mantendrá libre de
objetos móviles. Si el juego se ve obstaculizado por no-jugadores u
objetos dentro de los tres (3) metros de la línea de perímetro, cualquier
jugador obstruido o lanzador en posesión puede llamar "Violación" y
reiniciar el conteo a nueve (9) máximo. 
Fig. 1


3. Implementos

3.1. Cualquier disco aceptado por ambos capitanes podrá ser usado.

3.2. La WFDF mantendrá una lista de discos aprobados y de uso
recomendado.

3.3. Cada jugador debe usar un uniforme que distinga a su equipo.

3.3. Ningún jugador debe usar prendas de vestir o accesorios que puedan
herir que de manera razonable al portador o a otros jugadores.

4. Punto, Gol y Juego

4.1. Un Juego consiste en un número de puntos. Cada punto finaliza con
la anotación de un Gol.

4.2. Un Juego finaliza y es ganado por el equipo que primero anote
diecisiete (17) goles.

4.3. Un Juego está separado en dos (2) períodos, llamados “mitades”. La
mitad de tiempo ocurre cuando uno de los equipos primero anota nueve
(9) goles.

4.4. El primer punto de cada período comienza justo con el inicio de esa
mitad.

4.5. Después que un gol es anotado, y el juego no se ha ganado o no se
ha alcanzado la mitad de tiempo:

4.5.1. El siguiente punto comienza inmediatamente; y

4.5.2. Los equipos intercambian las zonas de gol que estaban
defendiendo; y

4.5.3. El equipo que anotó pasa a defender y realiza el siguiente
saque (pull).

4.6. Una variación a la estructura básica podrá ser aplicada para
adaptarse a competiciones especiales, número de jugadores, edad de los
jugadores o espacio disponible.

5. Equipos

5.1. Cada equipo debe colocar un máximo de siete (7) y un mínimo de
cinco (5) jugadores en el campo durante cada punto.

5.2. Un equipo podrá realizar sustituciones (ilimitadas) solo después de
anotado un gol y antes del siguiente saque o “pull”, excepto que sea por
lesión (Sección 19).

5.3. Cada equipo debe nominar a un capitán para representar el equipo.

6. Iniciando un Juego

6.1. Los capitanes de los dos equipos determinan de manera justa, cuál
equipo escoge primero entre:

6.1.1. Ya sea recibir o lanzar el saque (pull) inicial; o

6.1.2. Cual zona de gol van a defender.

6.2. Al otro equipo se le da la opción restante.

6.3. Al inicio de la segunda mitad, estas opciones iniciales se
intercambian.

7. El Saque (Pull)

7.1. Al inicio del juego, después del medio tiempo o después de una
anotación, el juego comienza con un lanzamiento libre, llamado Saque o
“Pull” en ingles.

7.1.1. Los equipos deben estar preparados para el saque sin
justificar demora.

7.2. El saque consiste en un jugador de la defensa lanzando el disco para
comenzar el juego después que la ofensa esta lista.

7.3. El equipo en ofensa debe señalar su disposición, teniendo al menos
un jugador alzando la mano sobre su cabeza.

7.4. Una vez listos, y antes de que el saque sea liberado, todos los
jugadores en ofensa deben pararse con un pie en la línea de su zona de
gol a defender y sin cambiar de posición los unos los otros.

7.5. Todos los jugadores en defensa deben estar por completo dentro de
su zona de gol a defender al momento en que el saque (pull) es liberado.

7.6. Si el equipo opuesto llama una violación de 7.4 o 7.5, el saque será
repetido.

7.7. Tan pronto el disco es liberado, todos los jugadores podrán moverse
en cualquier dirección.

7.8. Ningún jugador en el equipo defensa podrá tocar el disco después de
un saque, si no hasta que un jugador del equipo ofensivo lo toque o que
el disco haga contacto con el suelo.

7.9. Si un jugador de la ofensa, en los límites o fuera de los límites del
campo de juego, toca el disco antes de que este caiga en el piso, y el
equipo ofensivo falla en atraparlo, esto resulta en un cambio de posesión
(turnover). Un saque caído (“dropped pull”).

7.10. Si el disco inicialmente entra en contacto con el suelo y nunca sale
del límite del campo, o es atrapado dentro de los límites, entonces el
lanzador establece su pívot donde el disco se detuvo.

7.11. Si el disco inicialmente entra en contacto con el suelo y luego sale
del límite del campo sin hacer contacto con algún jugador ofensivo,
entonces el lanzador establece su pívot en el punto más cercano del

campo de juego central por donde el disco salio de los límites. (Sección
11.7)

7.12. Si el disco sale del límite del campo después que un jugador
ofensivo lo haya tocado, o si el saque es atrapado por un jugador ofensivo
fuera de los límites del campo, el lanzador establece su pívot en el punto
más cercano del campo de juego por donde el disco pasó a estar fuera de
los límites. (Sección 11.7)

7.13. Si el disco sale del limite del campo, sin haber tocado el campo de
juego o a un jugador ofensivo, entonces el lanzador podrá establecer su
pívot ya sea en, la marca de “Brick” cercana a la zona de gol por
defender, o sobre el campo de juego central en el espacio mas cercano
por donde el disco salio del limite del campo (Sección 11.7). El jugador
ofensivo que tenga la intención de lanzar, debe señalar la opción de
“Brick” antes de levantar el disco, extendiendo por completo un brazo por
encima de su cabeza.

8. Estatus del Disco

8.1. El disco es muerto y ningún cambio de posesión es posible:

8.1.1. Después de iniciado un punto, hasta que el saque sea
liberado.

8.1.2. Después de un saque o de un cambio de posesión, cuando
el disco deba ser llevado a la posición correcta de pívot y hasta
que esta sea establecida; o



8.1.3. Cuando una jugada esta detenida ante cualquier llamado, o

cualquier otra interrupción del juego, hasta que el disco sea
chequeado en juego.

8.2. Un disco que no es muerto es vivo.

8.3. Un lanzador no puede transferir la posesión de un disco muerto a otro
jugador.

8.4. Cualquier jugador podrá tratar de detener un disco que ruede o
deslice, después que este haya tocado el suelo.

8.5. Si, en el intento de detener tal disco, un jugador altera la posición del
disco significativamente, entonces cualquier jugador oponente podrá

hacer un llamado de “Violación”, y la jugada se reanuda chequeando el
disco en el lugar donde este tuvo su primer contacto.

8.6. Después de un cambio de posesión, el equipo que gana la posesión
debe continuar el juego sin retraso. El jugador con la intención de lanzar
debe moverse, con ritmo o rápidamente, directo a retomar el disco y a
establecer su pívot.

9. Establecer el Conteo (Stall Count)

9.1. La marca administra y establece un conteo al lanzador anunciando
“Contando” o “Stalling” en ingles, y luego cuenta de uno (1) a diez (10). El
intervalo entre el comienzo de cada palabra del conteo debe ser de al
menos un (1) segundo.

9.2. Al establecer el conteo, este debe ser audible claramente al lanzador.

9.3. La marca puede comenzar a establecer el conteo solamente cuando
el disco se encuentre vivo.

9.4. La marca solo puede comenzar y continuar el conteo, cuando este a
tres (3) metros del lanzador, y con todo los defensores legítimamente
posicionados (Sección 18.1).

9.5. Si la marca se mueve a más de 3 metros del lanzador, o si otro
jugador se convierte en la marca, la continuación del conteo deberá
reiniciarse desde uno (1).

9.6. Para reanudar un conteo “en un máximo n”, donde “n” es un número
entre uno (1) y nueve (9), quiere decir que se anuncia “Contando”
(“Stalling”), seguido por el conteo a un numero mas del último número
pronunciado antes de la interrupción del juego, o por “n” si el valor de ese
número es mayor que “n”.

10. El Chequeo (The Check)

10.1. Cuando la jugada se detenga durante un punto por un tiempo fuera,
falta, violación, cambio de posesión contestado (contested turnover),
interrupción de seguridad o por lesión; la jugada tendrá que ser
reanudada lo más pronto como sea posible con un “Chequeo”.

10.2. Excepciones en caso de tiempo fuera:

10.2.1 Todos los jugadores tendrán que retomar las posiciones que
tenían cuando el evento que causo la interrupción ocurrió.

10.2.2. Si el disco se encontraba en el aire cuando el evento que
causo la interrupción ocurrió, y el disco es devuelto a el lanzador
para reanudar la jugada, todos los jugadores tendrán que retomar
la posición que tenían al momento que el disco fue soltado por su
lanzador.

10.2.3. Todos los jugadores deben permanecer estáticos en su
posición hasta que el disco sea chequeado en juego (checked in).

10.3. Cualquier jugador puede extender brevemente una interrupción del
juego para corregir una falla en los implementos, pero una jugada activa
no deberá ser interrumpida con tales propósitos.

10.4 La persona chequeando el disco en juego, debe primero verificar con
su oponente más cercano si su equipo se encuentra listo.

10.5. Para reanudar una Jugada:

10.5.1. Si el disco se encuentra al alcance de un defensor, este
tendrá que tocar el disco y llamar disco en juego (“Disc In”);

10.5.2. Si el disco no se encuentra al alcance de un defensor, el
lanzador tendrá que tocar el piso con el disco y llamar disco en
juego (“Disc In”); o

10.5.3. Si el disco no se encuentra al alcance de un defensor y no
hay lanzador, el defensor mas cercano al disco deberá llamar
disco en juego (” Disc In”).

10.8. Si el lanzador intenta hacer un pase antes del chequeo, o una
violación de 10.2 es llamada, sin importar si el pase fue completado o no,
este no es tomado en cuenta y la posesión del disco retorna al lanzador.

11. Fuera de los límites (Out-of-Bounds).

11.1. El campo de juego entero esta dentro del límite o in-Bounds en
ingles. Las líneas perimetrales no son parte del campo de juego y están
fuera del límite en ingles Out-of-Bounds. Todos los no-jugadores son
parte del área fuera del límite (Out-of-Bounds).

11.2. El área fuera de los límites (Out-of-Bounds) consiste en todo
aquello que no está dentro del límite (in-Bounds), y en todo lo que esté en
contacto con el mismo, a excepto por los jugadores de la defensa,
quienes en todo momento están considerados dentro del límite con el
propósito de que puedan realizar alguna jugada sobre el disco.

11.3. Un jugador de la ofensa que no está fuera del límite (Out-of-Bounds)
se encuentra dentro del límite (in-Bounds).

11.3.1. Un jugador en el aire retiene su estado dentro/fuera del
límite hasta que entre en contacto con el campo de juego o con el
área fuera del límite.

11.3.2.Un jugador que entre en contacto con el área de fuera del
limite después de haber capturado el disco dentro del limite, sigue
considerado dentro del limite

11.3.2.1. Si el lanzador ha dejado el campo de juego, este
debe establecer su pívot en el punto del campo de juego por
donde cruzó la línea perimetral (a menos que 14.2 entre en
efecto).

11.3.3. El contacto entre los jugadores no confiere el estado de
estar dentro o fuera de los límites el uno del otro.

11.4. El disco está dentro del limite (in-Bounds) una vez que este vivo, o
cuando la jugada es iniciada o reanudada.

11.5. El disco pasa a estar fuera del límite una vez que hace su primer
contacto con el área fuera del límite o hace contacto con un jugador
ofensivo que se encuentre fuera del límite. Un disco en posesión de un
jugador ofensivo tiene el mismo estado de dentro o fuera del límite como
el jugador. Si el disco entra en posesión simultánea con más de un
jugador de la ofensa, y uno de ellos pasa a estar fuera del límite, el disco
se declara fuera del límite.

11.6. El disco puede volar fuera de las líneas perimetrales y volver al
campo de juego, y también los jugadores pueden salir fuera del límite
para realizar una jugada sobre el disco

11.7. El lugar por el que salió un disco de los límites es el lugar donde,
estuvo previo a ponerse en contacto fuera del límite o con un jugador
fuera del limite; fue el disco más resiente en estar:

11.7.1. Parcial o totalmente sobre el campo de juego; o

11.7.2. En contacto de jugador dentro de límite.

11.8. Para continuar la jugada después de un cambio de posesión por
fuera del límite, el lanzador debe establecer si pívot en el punto más
cercano del campo de juego central por donde el disco pasó ha estar
fuera del limite.

11.9. Si el disco se encuentra fuera del límite y a más de tres metros
desde el punto de pívot, no-jugadores pueden recoger el disco para
acercarlo. El lanzador debe cargar el disco los últimos tres metros hacia el
campo de juego.

12. Receptores y Posicionamiento

12.1. Un jugador atrapa el disco demostrando y manteniendo control de
un disco que no gira.

12.2. Si un jugador pierde control del disco debido al contacto posterior
con el suelo, o con un compañero de juego, o con un jugador del equipo
contrario legítimamente posicionado, se considera que la captura no se
produjo.

12.3. Los siguientes son considerados cambios de posesión (“turnover”),
y se señala que no hubo captura cuando:

12.3.1. Un receptor de la ofensa se encuentra fuera de los limites
al momento de entrar en contacto con el disco; o

12.3.2. Si después de capturar el disco, el receptor ofensivo hace
su primer contacto fuera del límite mientras mantiene la posesión
del disco.

12.4. Después que un jugador captura el disco, este pasa a ser el
lanzador.

12.5. Si el disco es capturado simultáneamente por jugadores de la
ofensa y la defensa, entonces la ofensa mantiene la posesión del disco.

12.6. Un jugador en una posición establecida, tiene derecho a
mantenerse en esa posición y no debe ser contactado por ningún
oponente.

12.7. Cuando un jugador esta haciéndole una jugada al disco, el jugador
oponente no debe moverse con la intención de impedirle los movimientos,
a menos que este también este haciéndole una jugada al disco.

12.8. Un jugador tiene derecho a ocupar cualquier posición en el campo,
siempre y cuando dicha posición no se encuentre ocupada por un
oponente, y no ocasione algún contacto al posicionarse.

12.9. Cuando el disco se encuentra en el aire, todos los jugadores
deberán tratar de evitar el contacto entre sí, y no hay situación alguna
donde un jugador pueda justificar la iniciación del contacto. “Haciendo una
jugada al disco” no es una excusa válida para iniciar el contacto con otros
jugadores.

12.10. Ciertos contactos incidentales que no afectan el resultado de una
jugada o la seguridad de los jugadores pueden ocurrir, como por ejemplo
dos o más jugadores moviéndose hacia el mismo punto. Los contactos
incidentales deben ser reducidos al mínimo, pero no son considerados
falta.

12.11. Todos los jugadores tienen derecho al espacio inmediatamente
sobre ellos. Un oponente no debe obstruir a un jugador de ocupar este
espacio.

12.12. Ningún jugador puede asistir físicamente el movimiento de otro
jugador.

13. Cambio de Posesión (Turnover)

13.1. Un Cambio de Posesión o “Turnover” en ingles, quiere decir que se
transfiere la posesión del disco de un equipo al otro y ocurre cuando:

13.1.1. El disco entra en contacto con el suelo mientras no se
encuentra en la posesión de algún jugador de la ofensa, un “Disco
Caído” (“down”);

13.1.2. El disco es entregado de un jugador de la ofensa a otro sin
haber estado completamente libre de contacto por ambos
jugadores, una “Entrega en mano” (“hand-over”);

13.1.3. El lanzador hace rebotar intencionalmente el disco en otro
jugador para él mismo recibir el pase, un “Rebote” (“deflection);

13.1.4. En el intento de un pase, el lanzador hace contacto con el
disco una vez que este ya ha salido de sus manos, pero sin antes
haber tenido contacto con otro jugador, un “Doble contacto”
(“double-touch”);

13.1.5. Un pase es atrapado por un jugador de la defensa,
“Intercepción”;

13.1.6. El disco pasa a estar fuera del limite, “Fuera del limite”
(Out-of-Bounds);

13.1.7. El lanzador no ha soltado el disco antes que la marca
comience a pronunciar el principio de la palabra “Diez” (10) en el
conteo establecido, “Conteo-fuera” (“Stall-out”);

13.1.8. Cuando la ofensa recibiendo tiene una falta no-contestada;
o
13.1.10. Durante el saque, el equipo receptor toca el disco antes
que este entre en contacto con el suelo y falla en atraparlo, “saque
caído” (“dropped pull”).

13.2. Si no es claro si ocurrió un cambio de posesión, rápidamente los
jugadores con la mejor perspectiva hacen el llamado. Si ambos equipos
está en desacuerdo, entonces llaman “contesto” (“costest”), y:

13.2.1. Se devuelve el disco al lanzador; y

13.2.2. Cualquier conteo se reanudará a un máximo de nueve (9).

13.3. Si ocurre un Conteo rápido (“Fast-count”), de forma tal que la ofensa
no tuvo una oportunidad razonable para hacer el llamado a Conteo rápido
(“Fast-count”) antes de llamado el “Conteo-fuera” (“Stall-out”), la jugada
es manejada como un Conteo-fuera contestado (contested stall-out)
(13.2).

13.4. Si el lanzador llama un “Conteo-fuera contestado” (contested stall-
out) pero a su vez intenta un pase que no se completa, se produce un
cambio de posesión (“turn”) y el juego continua.

13.5. Después de un cambio de posesión (“turn”) la ubicación es donde:

13.5.1. El disco se detiene o es tomado por un jugador ofensivo; o

13.5.2. El jugador que hace la intercepción se detiene; o

13.5.3. El lanzador se encontraba, en los casos de las reglas
13.1.2, 13.1.3, 13.1.4, 13.1.7; o

13.5.4. Ocurrió una falta no-contestada de la ofensa recibiendo.

13.6. Si la ubicación del cambio de posesión se encuentra en el campo de
juego central, el lanzador debe establecer su pívot en ese punto.

13.7. Si la ubicación del cambio de posesión se encuentra en la zona de
gol que la defensa estaba atacando, el lanzador debe establecer su pívot
en el punto más cercano sobre la línea de gol.

13.8. Si la ubicación del cambio de posesión se encuentra en la zona de
gol que la ofensa estaba defendiendo, el lanzador puede elegir donde
establecer el pívot:

13.8.1. En la ubicación del cambio de posesión, permaneciendo en
ese punto o simulando un pase;

13.8.2. Hacia la ubicación del cambio de posesión, en el punto más
cercano a la línea de gol; o

13.8.3. Moviéndose inmediatamente y circulando, determina donde
establecer el su pívot y esto no se puede revertir.

13.9. Si la ubicación del cambio de posesión se encuentra fuera del límite,
la jugada continua acorde a la Sección 11.7.

13.10. Si, después de un cambio de posesión la jugada ha continuado

inadvertidamente, el juego se detiene y el disco se devuelve a la
ubicación del cambio de posesión, los jugadores vuelven a la posición
que tenían al momento en que el cambio de posesión ocurrió, y la jugada
se reanuda con un chequeo.

14. Anotación

14.1. Un gol es anotado cuando un jugador dentro de los limites atrapa un
pase legítimo, y después de atrapado el disco todos sus primeros puntos
de contacto simultáneos, están por completo dentro de la zona de gol que
este se encuentra atacando (nota 12.1 y 12.2).

14.2. Si un jugador en posesión del disco termina detrás de la línea de gol
que esta atacando, sin anotar un gol acorde a la regla 14.1, entonces el
jugador establece su pívot en el punto más cercano a la línea de gol.

14.3. El momento en que un gol es anotado se determina cuando,
después de atrapado el disco, el primer contacto es hecho en la zona de
gol.

15. Llamando Faltas, Infracciones y Violaciones

15.1. El incumplimiento de las reglas debido a un contacto no-incidental
entre dos o más jugadores oponentes es una falta.

15.2. El incumplimiento de las reglas relativas a una marca o a cometer
un “travel” es una infracción. Las infracciones no paran el juego.

15.3. Cualquier otro incumplimiento de las reglas es una violación.

15.4. Solo el jugador sobre el cual la falta es cometida podrá reclamarla,
llamando “falta”.

15.5. Cualquier jugador oponente podrá reclamar una infracción, llamando
el nombre específico de la infracción.

15.6. Cualquier jugador oponente podrá reclamar una violación, llamando
el nombre especifico de la violación o solo “Violación”, a menos que una
regla en particular lo especifique de otra forma.

15.7. Los llamados deben hacerse inmediatamente después que ocurre el
incumplimiento.

15.8. Si el jugador del equipo sobre el cual fue llamada la “falta”,
“infracción” o “violación” esta en desacuerdo con lo ocurrido, este debe
llamar “Contesto” o “Contest” en ingles

15.9. Si un jugador llamando una “falta”, “violación” o “contesto”
seguidamente determina que este llamado fue innecesario, puede
retractar el llamado, diciendo “me retracto” (“retracted”). El juego se
reanuda con un chequeo.

15.10. Para establecer el conteo después de una “falta”, “violación” o
“contesto”, este se resume de las siguientes maneras:

15.10.1. Después de una “falta o “violación” por la defensa:

15.10.1.1. Si no es contestada el conteo se restablece a uno (1);

15.10.1.2. Si es contestada, todo conteo se restablece a
máximo seis (6).

15.10.2. Después de una “falta” ocasionada por la ofensa, sea
contestada o no, todo conteo se restablece a máximo nueve (9).

15.10.3. Después de una “violación” por la ofensa:

15.10.3.1. Si no es contestada el conteo se restablece a máximo (9);

15.10.3.2. Si la “violación” es contestada, todo conteo se
restablece a máximo seis (6).

15.10.4. Después de una compensación simultanea de las faltas o
violaciones, cualquier conteo se restablece a máximo seis (6).

15.10.5. Para todos los otros llamados que sean contestados,
cualquier conteo se restablece a máximo seis (6).

16. Continuación del Juego después de llamada una
Falta o Violación

16.1 Siempre que una Falta o Violación sea llamada, el juego se detiene
inmediatamente y no hay posibilidad de un cambio de posesión.

16.1.1. Sin embargo, si la falta o violación es llamada:

16.1.1.1. En contra del lanzador y este intenta un pase enseguida,
o
16.1.1.2. cuando el lanzador esta en el acto de lanzar, o

16.1.1.3. cuando el disco esta en el aire,

entonces el juego continúa hasta que la posesión sea establecida.

16.1.2. Una vez la posesión ha sido establecida:

16.1.2.1. Si el equipo que llama la falta o violación gana o retiene la
posesión del disco como resultado de un pase, la jugada debe
continuar. Los jugadores que reconozcan este hecho deben llamar
inmediatamente “en juego” (“Play On”) para indicar la invocación a
esta regla.

16.1.2.2. Si el equipo que llama la falta o violación no gana o
retiene la posesión del disco como resultado de un pase, la jugada
debe detenerse.

16.1.2.2.1. Si el equipo que llama la falta o violación cree
que la posesión del disco fue afectada por la falta o
violación, el disco se devuelve al lanzador y la jugada se
reanuda con un chequeo (a menos que una regla en
específico lo designe de otra forma).

16.1.2.2.2. Si el equipo que llama la falta o violación cree
que la falta o violación no ha afectado la posesión, la jugada
permanece, estos organizaran cualquier desventaja
posesional causada por la falta o violación y la jugada se
reanuda con un chequeo.

17. Faltas

17.1. Jugadas Peligrosas (Dangerous Play):

17.1.1. La imprudencia y el hacer caso omiso ante la seguridad de
los demás jugadores, independientemente de si ocurrió o de como
fue el contacto, es considerado como una jugada peligrosa y es
tratado como una falta. Esta regla no puede ser sustituida por
ninguna otra regla.

17.2. Faltas Defensivas (del defensor) recibiendo:

17.2.1. Una falta de la defensa recibiendo ocurre cuando un
defensor inicia el contacto con un receptor antes o durante el
intento de atrapar el disco.

17.2.2. Después de una falta de la defensa recibiendo:

17.2.2.1. Si es en la cancha de juego de central o el la zona
de gol a defender, el receptor gana la posesión en el
momento de la infracción.

17.2.2.2. Si es en la zona de gol a atacar, el receptor gana
la posesión en el punto más cercano a la línea de gol, y el
jugador que cometió la falta debe marcarlo allí; o

17.2.2.3. Si la falta es contestada, el disco se devuelve al
lanzador.

17.3. Faltas fuera por fuerza (Force-out fouls):

17.3.1. Una falta “fuera por fuerza” ocurre cuando, un receptor en
el aire atrapa el disco y antes de aterrizar recibe una falta de un
defensor, y el contacto ocasiona que el receptor:

17.3.1.1. Aterrice fuera del limite en vez de dentro del limite;
o
17.3.1.2. Aterrice en el campo de juego central en vez del
área de gol que esta atacando.

17.3.2. Si el receptor hubiese aterrizado en la zona de gol que
ataca, es un gol;

17.3.3. Si la falta “fuera por fuerza” es contestada, y el receptor ha
aterrizado fuera de los límites, el disco retorna al lanzador, de lo
contrario el disco se queda con el receptor.

17.4. Faltas Defensivas lanzando:

17.4.1. Una Falta Defensiva lanzando ocurre cuando:

17.4.1.1. Un jugador defensivo se encuentra ilegalmente
posicionado (sección 18.1), y se produce un contacto con el
lanzador; o

15.5.2. Un jugador defensivo inicia contacto con el
lanzador, o una parte de su cuerpo se esta moviendo y hace
contacto con el lanzador, previamente al lanzamiento.

17.5. Falta por “Disco -quitado” (“Strip”):

17.5.1. Una falta por “Disco -quitado” o “Strip” en ingles, ocurre
cuando una falta defensiva ocasiona que al lanzador o receptor
se la caiga el disco después de que este ya había ganado la
posesión.

17.5.2. Si el receptor se encontraba en la zona de gol que ataca, y
la falta no es contestada, el gol es otorgado.

17.6. Faltas de la Ofensa recibiendo:

17.6.1. Una falta de la ofensa recibiendo ocurre cuando un receptor
inicia contacto con un defensor, antes o durante el intento por
atrapar el disco.

17.6.2. Si la falta no es contestada, el resultado es un cambio de
posesión y el disco permanece en el punto donde ocurrió la
infracción.

17.6.3. Si el pase se completa y la falta es contestada, el disco se
devuelve al lanzador.

17.7. Faltas de la Ofensa lanzando (el lanzador):

17.7.1. Una falta de la ofensa lanzando ocurre cuando, el lanzador
inicia contacto con un jugador defensivo que se encuentra
legalmente posicionado.

17.7.2. El contacto incidental que ocurre durante el seguimiento en
el acto de lanzar no es motivo suficiente para basar una falta, pero
debe ser evitado a toda costa.

17.8. Faltas por Bloqueo:

17.8.1. Una falta por Bloqueo ocurre cuando un jugador toma una
posición la cual un oponente en movimiento no puede evitar y de
esto resulta un contacto.

17.9. Faltas Indirectas:

17.9.1. Una falta Indirecta ocurre cuando hay contacto entre el
receptor y un jugador defensivo que no esta directamente
implicado en la jugada o en el intento de atrapar el disco.

17.9.2. Si la falta no es contestada, el jugador sobre el cual se
cometió la falta podrá organizar su posición de cualquier
desventaja que se le haya causado.

17.10. Falta Compensatorias:

17.10.1. Si las faltas son llamadas en la misma jugada por ambos
jugadores, de la ofensa y de la defensa, el disco se devuelve al
lanzador.

18. Infracciones y Violaciones

18.1. Infracciones marcando:

18.1.1. Las infracciones marcando incluyen lo siguiente:

18.1.1.1. Conteo Rápido (“Fast Count”) - La marca:

18.1.1.1.1. Iniciar el conteo antes que el disco se
encuentre vivo.

18.1.1.1.2. No iniciar el conteo con la palabra
“Contando” (“stalling”).

18.1.1.1.3. Contar en intervalos menores de un (1)nsegundo.

18.1.1.1.4. No sustraer dos (2) segundos al conteo
después del primer llamado de cualquier infracción, o

18.1.1.1.5 No iniciar el conteo con el número correcto.

18.1.1.2. Montar (“Straddle”) – es cuando el punto de pívot
del lanzador se monta sobre la línea entre los pies del
jugador defensivo.

18.1.1.3. Espacio de Disco (“Disc Space”) – es cuando
cualquier parte del cuerpo del jugador defensivo esta a una
distancia menor al diámetro de un disco, del torso o el pívot
del lanzador. Sin embargo, si esta situación es causada
únicamente por el movimiento del lanzador, no es
considerada una infracción.

18.1.1.4. Encerrando (“Wrapping”) – es cuando un jugador
defensivo utiliza sus brazos para prevenir al lanzador
“pivotear” en cualquier dirección.

18.1.1.5. Marca Doble (“Doble Team”) – es cuando mas de
un (1) jugador defensivo se encuentra a menos de tres (3)
metros del punto de pívot, y a mas de tres (3) metros de
separación de los otros jugadores ofensivos.

18.1.1.6. “Visión” – es cuando un jugador defensivo usa
cualquier parte de su cuerpo para obstruir intencionalmente
la visión del lanzador.

18.1.1.7. “Contacto” – es cuando un jugador defensivo hace
contacto con el lanzador antes de la liberación del disco y no
durante el movimiento de lanzamiento. Sin embargo, si este
contacto es causado exclusivamente por el movimiento del
lanzador, no es una infracción.

18.1.2. Una Infracción marcando puede ser contestada por la
defensa, en este caso la jugada se detiene.

18.1.3. En el primer llamado por Infracción que no sea contestado,
la marca debe sustraer dos (2) segundos al conteo y
continuar.

18.1.4. La marca no podrá reanudar el conteo hasta que se corrija
cualquier posicionamiento ilegal. De lo contrario resultaría
sucesivamente en una Infracción marcando.

18.1.5. Durante un mismo lanzador, cualquier llamado sucesivo a
una Infracción marcando que no sea contestada, la marca
deberá reanudar el conteo a uno (1) y continuar.

18.1.6. Si el lanzador intenta un pase y una infracción marcando es
llamada durante el movimiento del lanzamiento o cuando el disco
está en el aire, la llamada no tiene consecuencias

18.2. Infracciones por caminar (“Travel”):

18.2.1. El lanzador podrá intentar un pase en cualquier momento,
siempre y cuando se encuentre enteramente dentro de los límites,
o haya establecido su punto de pívot dentro de los límites.

18.2.2. Cuando un jugador dentro del límite atrape un pase
mientras esta en el aire, podrá intentar un pase antes de
contactar el piso.

18.2.3. Después que el lanzador atrape el disco aterrizando
dentro del límite, este debe reducir su velocidad tan pronto
como le sea posible y sin cambiar de dirección.

18.2.3.1. El lanzador puede soltar el disco mientras reduce
la velocidad, en la medida en que mantenga el contacto con
el campo de juego durante todo el movimiento de
lanzamiento.

18.2.4. El jugador puede cambiar de dirección “pivoteando”, solo
estableciendo el “punto de pívot” con una parte de su cuerpo que
mantenga contacto constante con un cierto punto del campo de
juego, llamado “Punto de Pívot”.

18.2.5. Un lanzador que está acostado o de rodillas no necesita
establecer un pívot.

18.2.5.1. Una vez detenido, su centro de masa determinara
su “punto de pívot”, y no debe moverse aparte de ese punto
mientras se encuentre acostado o arrodillado.

18.2.5.2. Si se levanta, este debe establecer su pívot en ese
punto.

18.2.6. Una Infracción por caminar (“Travel”) ocurre si:

18.2.6.1. El lanzador establece su punto de pívot
incorrectamente dentro del campo de juego;

18.2.6.2. El lanzador cambia de dirección antes de
establecer un pívot o de soltar el disco;

18.2.6.3. El lanzador falla en reducir su velocidad lo más
pronto posible;

18.2.6.4. El lanzador falla en mantener establecido su punto
de pívot hasta que libere del disco;

18.2.6.5. El lanzador falla en mantener el contacto con el campo de
juego durante el movimiento de lance; o

18.2.6.6. Un receptor intencionalmente hace malabares o
desvía disco hacia el mismo a fin de avanzar en cualquier
dirección.

18.2.7. El juego no se detiene después de un llamado a Infracción
por caminar (“Travel”) no contestado.

18.2.7.1. El lanzador establece su pívot en el espacio
correcto, como es indicado por el jugador que hizo el
llamado de “Travel”. Esto debe ocurrir sin retraso de ninguno
de los jugadores implicados.

18.2.7.2. Todo conteo iniciado se detiene en pausa, y el
lanzador no debe liberar el disco hasta que el pívot sea
establecido en el punto correcto.

18.2.7.3. Un jugador defensivo debe decir “en Juego” (“Play
On”) tan pronto como el pívot sea establecido.

18.2.7.4. La marca debe decir “Contando” o “en Juego”
(“Play On” o “Stalling”) antes de reanudar la continuación del
conteo.

18.2.8. Si, después de una Infracción por “Travel” y antes de
corregir el pívot el lanzador hace un lance y completa un pase, el
equipo defensivo puede llamar “Violación”. El juego se detiene y el
disco se devuelve al lanzador.

18.2.9. Si, después de una Infracción por “Travel”, el pase del
lanzador es incompleto, el juego debe continuar.

18.2.10. El juego se detiene después de una Infracción contestada
por “travel”, donde el lanzador no ha soltado el disco.

18.3. Violaciones por obstrucción (“Pick”):

18.3.1. Si un jugador defensivo se encuentra cubriendo de cerca
un jugador ofensivo y se ve impedido en el movimiento hacia/con
su jugador por otro jugador, el jugador defensivo puede llamar a
“Pick”.

18.3.2. Una vez el juego se detiene, el jugador obstruido podrá
moverse a la posición que él considere hubiese tenido de no haber
ocurrido la obstrucción. El disco se devuelve al lanzador (si el disco
ha sido lanzado) y cualquier conteo en curso se reanuda desde
máximo nueve (9).

19. Interrupciones

19.1. Interrupciones por Lesión

19.1.1. Una interrupción por “Lesión” puede ser llamada por el
jugador lesionado o por un compañero de equipo si éste no esta en
la capacidad de hacer el llamado inmediatamente, en este caso se
dice que el llamado ocurrió en el momento de la lesión.

19.1.2. Si cualquier jugador tiene una herida abierta o sangrante,
una interrupción por lesión debe ser llamada y el jugador debe
tomar un reemplazo por lesión, este no podrá reincorporarse al
juego hasta que la herida sea tratada y sellada.

19.1.3. Si la lesión no es resultado de una falta (sea contestada o
no) el jugador debe ser sustituido o por el contrario este puede
optar por quedarse.

18.1.4. Si el jugador lesionado deja el campo del juego, el equipo
oponente también podrá optar por la sustitución de un jugador.

19.1.5. Si el jugador lesionado atrapa el disco y lo deja caer debido
a la lesión, entonces éste retiene la posesión del disco.

18.1.6. Por causa de una lesión los jugadores suplentes asumen
por completo (posición, posesión, conteo establecido, etc.) el
estado del jugador al que están sustituyendo.

19.2. Interrupciones Técnicas

19.2.1. Cualquier jugador que reconozca una situación que pueda
poner en peligro a los jugadores. Podrá hacer un llamado a
“Parada Técnica” para detener el juego.

19.2.2. Durante una jugada el lanzador puede hacer una
interrupción técnica, para reemplazar un disco severamente
dañado.

19.3. Si el disco estaba en el aire cuando una interrupción es llamada, la
jugada continúa hasta que la posesión del disco sea determinada:

19.3.1. Si la lesión o el asunto de seguridad no afectó la jugada, la
continuación o el cambio de posesión se mantiene, y la jugada se
reanuda en ese punto.

19.3.2. Si la lesión o asunto de seguridad afectó la jugada, el disco
se devuelve al lanzador y el conteo se reanuda a máximo nueve
(9).

19.4. En juegos cronometrados, el reloj de juego se detiene durante una
interrupción.

20. Tiempos Fuera

20.1. El jugador que quiera llamar un tiempo fuera debe formar una letra
“T” con las manos o con una mano y el disco, y llamar “Tiempo Fuera”
(“Time-out”) en voz alta que sea audible al los jugadores oponentes.

20.2. Cada equipo debe tener derecho a dos (2) tiempos fuera por cada
medio tiempo.

20.3. Un tiempo fuera puede ser tomado en cualquier momento durante
un medio tiempo.

20.4. Un tiempo fuera dura dos (2) minutos.

20.5. Después del inicio de un punto y antes del lanzamiento del saque,
cualquiera de los capitanes de equipo podrá llamar un tiempo fuera. El
tiempo fuera extiende el tiempo entre el comienzo del punto y el saque
consecutivo, en dos (2) minutos.

20.6. Durante una jugada, solamente un lanzador con pívot establecido
podrá llamar un tiempo fuera. Luego de ese tiempo fuera:

20.6.1. No se permiten sustituciones, excepto por lesión.

20.6.2. La jugada se reanuda en el mismo punto de pívot.

20.6.3. Debe mantenerse el mismo lanzador.

20.6.4. Todos los jugadores de la ofensa podrán posicionarse en
cualquier punto en el campo de juego.

20.6.5. Una vez que los jugadores de la ofensa se hayan
posicionado, los jugadores de la defensa podrán posicionarse en
cualquier punto en el campo de juego.

20.6.6. El conteo se mantiene igual, a menos que la marca haya
sido cambiada.

20.7 Si el lanzador intenta llamar un tiempo fuera cuando a su
equipo ya no tiene derecho a más tiempos fuera, el juego se
detiene. Antes de reiniciar el juego con un chequeo, la marca debe
añadir dos (2) segundos al conteo establecido. Si esto resulta en
un conteo establecido de diez (10) o más, es un cambio de
posición por “Conteo fuera” (“stall-out”).Si ese no es el caso del
conteo actual, el defensor podrá iniciar el conteo en tres (3).

---FIN---


Definiciones


Acto de Lanzar

Movimiento del brazo previo a la liberación del disco

Zona de Gol que se ataca

Es la zona de gol en donde el equipo en cuestión se
encuentra intentando anotar un gol

Mejor Perspectiva

Mejor perspectiva Se refiere al mejor punto de vista que un
jugador puede tener con relación al disco, el campo, los
jugadores y las líneas envueltas en la jugada.

El “Brick”

Cualquier Saque o “Pull” que contacte primeramente el
terreno fuera del limite

Llamado

Una declaración claramente audible que indica que una falta,
infracción, violación o lesión ha ocurrido. Los siguientes
términos pueden ser usados: Falta o “Foul” en ingles,
Travel, nombre especifico de la infracción marcando,
Violación (o nombre especifico de la Violación), “Conteo-
fuera” o “Stall-out”, Parada Técnica, Estáticos, Lesión.

Chequeo (Check)

Acción de un jugador a la defensa al tocar el disco para
reiniciar el juego.

Zona de gol de la defensa.

Zona de gol en la cual el equipo mencionado esta
actualmente intentando prevenir al equipo opositor para que
anote un gol.

Jugador de la Defensa

Cualquier jugador cuyo equipo no tiene posesión del disco.

Zona de Gol

Una de las dos áreas al final del campo de juego donde los
equipos pueden anotar un gol al capturar el disco allí.

Establecer un pivot.

Después de un cambio de posesión (turnover) el punto de
pívot se define y el lanzador lo establece al colocar una
parte de su cuerpo (usualmente un pie) allí en el punto de
pívot. Después de recibir un pase, un lanzador debe
establecer un pivot después de que llega a detenerse si
desea realizar un movimiento. El jugador establece un pivot
al mantener una parte de su cuerpo en contacto constante
con un punto en particular en el campo de juego.

Femenino

Una persona que se determina como femenina de acuerdo a
las regulaciones actuales del Comité Olímpico internacional.

Línea de Gol

La línea que separa el campo de juego central de cada zona
de gol.

Suelo

El terreno consiste de todos los objetos sólidos sustanciales,
incluyendo césped, conos de marcado, implementos, agua y
no-jugadores. Pero excluyendo a todos los jugadores y la
vestimenta que usan, partículas al aire y precipitación.

Contacto del Suelo

Se refiere a todo jugador en contacto directo con el suelo
relacionado con un evento o maniobra, incluyendo caer o
recuperarse después de estar fuera de balance (Ej.
saltando, aterrizando, apoyándose o cayendo )

Contacto Incidental

Cualquier contacto que no es peligroso por naturaleza y que
no afecta el resultado de la jugada.

Intercepción

Cuando un jugador del equipo a la defensiva captura un
lanzamiento realizado por un jugador del equipo a la
ofensiva.

Posesión legitima

La posición estacionaria establecida por el cuerpo del
jugador excluyendo los brazos y piernas extendidas que
puede ser evitado por todos los jugadores de la oposición
cuando el tiempo y la distancia son tomados en cuenta.

Línea

Un límite que define las áreas de juego. En un campo no
delimitado, el límite se define como una línea imaginaria
entre 2 marcadores del campo con el grosor de esos
marcadores. Los segmentos de las líneas no están
extrapolados fuera de los marcadores definidos.

Masculino

Cualquier persona que no es femenina

Marca

El jugador a la defensiva que esta llamando el conteo al
lanzador.

No-Jugador

Cualquier persona, incluyendo a un miembro del equipo, que
no es un jugador activo en el juego.

Jugador de la ofensiva.

Un jugador activo cuyo equipo este en posesión del disco.

Fuera de los limites (OB)

Todo lo que no es parte del campo de juego, incluyendo las
líneas perimetrales.

Líneas perimetrales

Líneas que separan el campo de juego central y las zonas
de gol del área fuera de los límites. Estas no son parte del
campo de juego.

Pivotear

Moverse en cualquier dirección mientras mantienes una
parte del cuerpo en contacto con un solo punto del campo de
juego, llamado punto de pivot.

Punto de pivot

Un punto en el campo de juego donde después de un
cambio de posesión (turnover) el lanzador debe establecer
un pivot, o donde el pivot haya sido establecido. Un punto
de pivot no se establece si el jugador no se ha detenido y no
ha pivoteado.

Juego

El tiempo después de que saque o “pull” a comenzado y
antes de la anotación de un gol. El juego podrá detenerse
debido a un llamado, en cuyo caso el juego se reinicia con
un chequeo.

Jugador

Una de hasta las catorce (14) personas que actualmente
participan jugando en el punto.

Posesión del disco

Contacto sostenido con, y el control de, un disco
estacionario (sin rotación)

Atrapar un pase es el equivalente a establecer posesión de
dicho pase.

Perdida de la posesión debido al contacto con el suelo
relacionada con una atrapada de un pase niega la posesión
a ese jugador hasta ese punto.

Un disco en posesión del jugador es considerado parte de
ese jugador.

El equipo cuyo jugador esta en posesión o cuyo jugador
puede tomar el disco es considerado el equipo en posesión.

Campo de juego

El área que incluye el campo de juego central y las zonas de
gol, pero excluyendo las líneas perimetrales.

Campo de juego central.

El área del campo de juego, incluyendo las líneas de gol,
pero excluyendo las zonas de gol y las líneas perimetrales.

Saque/Pull

El lanzamiento de un equipo a otro que comienza el juego al
inicio de un tiempo o después de un gol.

Recibidores

Todo jugador a la ofensiva que no sea el lanzador

Auto-Chequeo (Self check)

Acción de un lanzador al tocar el disco con el suelo para
reiniciar el juego tomando en cuenta que ningún jugador a la
defensa esta dentro del alcance del lanzador.

Interrupción del juego

Cualquier parada de juego debido a una falta, violación,
discusión o tiempo-fuera que requiera un chequeo o auto-
chequeo para reiniciar el juego.

El disco no esta sujeto a un cambio de posesión a menos
que la regla de continuación se aplique.

Lanzamiento

Un disco esta en vuelo siguiendo cualquier movimiento de
lanzamiento, incluyendo después de un intento de finta (
fake) y un disco caído intencionalmente, que resulte en la
perdida de contacto entre el lanzador y el disco.

Un pase es el equivalente a un lanzamiento.

Lanzador

El jugador a la ofensiva que tenga posesión del disco, o el
jugador que acaba de lanzar el disco antes de que el
resultado del lanzamiento haya sido determinado.

Movimiento de lanzamiento

El movimiento de lanzamiento es el movimiento que
transfiere el momentun del lanzador al disco en la dirección
de vuelo y resulta en un lanzamiento. Pivotes y sobrellevar
no son parte del acto de lanzamiento.

Limite de tiempo (Time Cap)

Un limite de tiempo (time cap) es una cantidad de tiempo
establecida desde el comienzo del juego, y cuando sea
alcanzado después de que el gol juego ha sido anotado,
ajustara el Limite de Goles a una cantidad de goles que es
igual a dos (2) mas sobre el marcador del equipo que lidera
las anotaciones, o de ambos equipos si están empatados.

Cambio de posesión (Turnover)

Cualquier evento que resulte en un cambio de equipo en
posesión.

Donde se detiene el disco.

Se refiere a la localización donde el disco es atrapado, llega
a detenerse naturalmente, o donde se evita que ruede o se
deslice.

Licencia Legal

Este trabajo (“WFDF Rules of Ultimate 2009”) está bajo una licencia
Creative Commons Attribution 2.5.

El titular de la licencia y autor original de este trabajo es la Federación
mundial de disco (World Flying Disc Federation) una corporación sin fines
de lucro, registrada en el estado de Colorado, USA. Esto es un resumen del
Código Legal apto para ser leído por cualquier persona (la licencia
completa puede ser encontrada en el Apéndice C)


Usted esta en la libertad de:

- Copiar, distribuir, presentar y efectuar este trabajo

- Realizar trabajos derivados

- Hacer uso comercial de este trabajo

Bajo las siguientes condiciones:

- Usted debe atribuir el trabajo de la manera especificada por el titular de la
licencia y autor.

- Para cualquier uso o distribución, usted debe hacer claro a otros, los términos
de la licencia a la cual esta sujeta este trabajo.

- Cualquiera de estas condiciones pueden no aplicar si usted recibe permiso de
la WFDF.

Su uso justo y otros derechos no son afectados en lo absoluto por lo
anteriormente expuesto.

Versión Derivada, traducida al Español de la versión original en Ingles 2009
(WFDF Rules of Ultimate 2009 y WFDF Rules of Ultimate 2008 -APPENDIX-)
por el Comité de traducción de reglas Suramericano constituido por:
Marisabel Burbuja Logreira (AJUC), Deneb Gil (AVU), Luis Dálo (AVU), Carlos
Gross (ADJU), Jesús Loreto (Miembro de la junta en la WFDF).

Publicación Impresa por: Mauricio Moore (AJUC)

Editado por: Marisabel Burbuja Logreira (AJUC)


- APENDICES -



Versión en español derivada de: Versión oficial WFDF efectiva desde el 31 Mayo del 2008

Introducción

La intención de estas reglas es proporcionar complemento a las reglas básicas a
fin de crear un buen funcionamiento, proporcionando al espectador recursos de
calidad para acontecimientos deportivos elite. Establecen el estándar para
eventos WFDF, y también deben servir de guía para mejorar las prácticas de
eventos que no sean WFDF.

En concreto, estas reglas se deben aplicar en los siguientes eventos:

.Campeonatos mundiales de Ultimate (Naciones)

.Campeonatos mundiales de Ultimate (Clubes)

.Campeonatos Regionales de Ultimate (Campeonato Panamericano de
Ultimate, Campeonato de Ultimate Asia/Oceanía.)

.Juegos Mundiales (.en los World Games, junto con otros cambios dispuestos
por la WFDF y/o acontecimientos de la IWGA),

.Campeonatos Mundiales de Ultimate para menores (Junior)

Para acontecimientos que no sean WFDF, una sección o modificación de estas
reglas puede ser añadida a las reglas básicas de juego, según el nivel de
recursos disponibles y el estándar de juego.

Las modificaciones básicas para un acontecimiento no-WFDF pueden incluir:

.. Superficie de Juego
.. Numero de Jugadores
.. Tamaño del campo
.. Duracion del juego
.. Marcación del campo

APENDICE A:

Reglas de juego adicionales para Campeonatos WFDF

A1. El campo de juego


A1.1. La marca en reversa del “Brick” se encuentra señalada con la
intersección de dos (2) líneas cruzadas de un (1) metro de largo,
dentro de cada zona de gol y en el medio de las líneas laterales a
diez (10) metros desde la línea de gol.


A1.2. Una línea de restricción se ubicará a tres (3) metros de la
línea del perímetro del campo de juego. Todas las personas
(incluidos los miembros del equipo que no estén en el juego) y los
implementos, deberán permanecer detrás de esta línea durante el
juego.

A1.3. La superficie total del campo de juego debe ser una de las
siguientes:

A1.3.1. Césped

A.1.3.2. Césped artificial

A2. Inicio de juego

A2.1. Los capitanes de equipo determinan el orden de las primeras
alternativas del juego, lanzando dos discos al aire en sorteo (el "Toss").

A2.2. Uno de los capitanes llama "igual" o "diferente", mientras los
discos estén en el aire.

A2.3. Si los dos discos caen hacia arriba o hacia abajo
simultáneamente, es decir iguales, entonces "igual" gana, si caen
uno hacia arriba y el otro hacia abajo, entonces "diferente" gana.

A2.4. El sorteo debe ser realizado sobre el campo de juego.

A3. Duración del juego

A3.1. Objetivo

A3.1.1. Un equipo gana el juego al haber anotado diecisiete
(17) goles con un margen de diferencia dos (2) o más, o al
alcanzar el “gol de oro” (“win-by-1”) para finalización.

A3.1.2. Desde un inicio el “gol de oro” (“win-by-1”) se define
en diecinueve (19) puntos.

A3.1.3. Si un equipo marca diecisiete (17) puntos con un
margen de menos de dos (2) goles, el juego continúa hasta
que un equipo establezca la ventaja de dos (2) goles, o
hasta que uno de los equipos alcance el “gol de oro” (“win-
by-1”) para finalización.

A3.2. Límite de tiempo (“Time-Cap”):

A3.2.1. El límite de tiempo (“Time-Cap”) se produce después
de cien (100) minutos de tiempo de juego.

A3.2.2. Después del límite de tiempo (“Time-Cap”), el punto
en juego se finaliza. Si no a habido equipo ganador, se
añaden dos (2) puntos a la puntuación más alta para
determinar una nueva victoria por “gol de oro” y que no
podrá ser superior a diecinueve (19), y el juego continúa.

A3.2.3. El limite de tiempo no afecta el número de tiempos
fuera disponibles para cada equipo.

A3.3. Mitad de Tiempo

A3.3.1. La mitad de tiempo se produce después de que el
primer equipo anote nueve (9) goles.

A3.3.2. La mitad de tiempo tiene una duración de diez (10)
minutos.

A3.4. Límite para la mitad tiempo:

A3.4.1. Si ninguno de los equipos llega a nueve (9) goles
después de cuarenta y cinco (45) minutos de juego,
empieza la mitad del tiempo en su límite.

A3.4.2. Entonces el punto en juego es finalizado. Si ninguno
de los equipos ha llegado a nueve (9) goles, un (1) punto se
añade a la puntuación más alta para determinar un nuevo
objetivo para mitad de tiempo.

A3.4.3. El limite de la mitad del tiempo no afecta el número
de tiempos fuera disponibles por equipo.

A3.5. El reloj del juego (100 minutos) no se detiene por tiempos
fuera o mitad de tiempo; pero si se detiene cuando ha habido una
interrupción por lesión o parada técnica que dure más de treinta
(30) segundos.

A4. Limites de Tiempo

A4.1. Un veedor del tiempo (cronometrador) deberá ser nombrado
para supervisar, señalar el tiempo y dar advertencias a violaciones.

A4.2. El Sorteo (“Toss”):

A4.2.1. Los capitanes de equipo deben completar el sorteo,
cinco (5) minutos antes del inicio del juego.

A4.2.2. Si el sorteo no ha sido efectuado, y el capitán de uno
de los equipos no está presente para hacerlo efectivo cinco
(5) minutos antes del comienzo del juego, el capitán
presente hará la elección de ambas opciones, la posesión
inicial y la elección de la zona que va a defender.

A4.2.3. Si ninguno de los capitanes está presente, el
primero en llegar tendrá esas opciones.

A4.3. En el inicio de cada mitad del juego:

A4.3.1. El veedor del tiempo (cronometrador) señalará:

A4.3.1.1. Sesenta (60) segundos antes del inicio de
cada mitad.

A4.3.1.2. El inicio de una mitad.

A4.4. El inicio de un punto, y antes de lanzar el Saque (”Pull”)
para comenzar el juego:

A4.4.1. En Ofensa

A4.4.1.1. El equipo ofensivo tiene sesenta (60)
segundos desde el inicio del punto para dar la señal
de disposición a recibir el saque (“pull”).

A4.4.1.2. Si la señal no se hace en el tiempo, la
defensa podrá disponer un tiempo fuera para la
ofensa.

A4.4.1.3. Si la ofensa no tiene derecho a otro tiempo
fuera, la defensa podrá mantener el saque (“pull”) e
iniciar el punto haciendo chequeo en la marca inversa
del “Brick”.

A4.4.1.4. En división mixta, la ofensa tiene quince
(15) segundos desde el inicio de un punto para
indicar si va a jugar con cuatro (4) hombres o (4)
cuatro mujeres.

A4.4.1.5. La mezcla de género deberá estar indicada
verbalmente.

A4.4.1.6. Si la ofensa no indica la mezcla de género
en el tiempo, la mezcla se mantiene igual a la del
punto anterior. En el inicio de cada mitad de tiempo
se asume la mezcla de género cuatro (4) hombres y
tres (3) las mujeres.

A4.4.2. En Defensa

A4.4.2.1. El equipo defensivo tiene setenta y cinco
(75) segundos desde el inicio de un punto para lanzar
el disco.

A4.4.2.2. Si la defensa no lanza en el tiempo, la
ofensa puede disponer un tiempo fuera para de la
defensa.

A4.4.2.3. Si la defensa no tiene derecho a otro tiempo
fuera, la ofensa puede ignorar el “pull” e iniciar el
punto haciendo chequeo en el “brick” más cercano a
la zona de gol de la defensa.

A4.4.3. El veedor del tiempo (cronometrador) señalará:

A4.4.3.1. En juego Mixto, quince (15) segundos
después del inicio del punto (la ofensa debe indicar la
mezcla de género).

A4.4.3.2. Cuarenta y cinco (45) segundos después
del inicio del punto (15 segundos de advertencia para
la ofensa).

A4.4.3.3. Sesenta (60) segundos después del inicio
del punto (15 segundos de advertencia para la
defensa).

A4.4.3.4. Setenta y cinco (75) segundos después del
inicio del punto (el juego debe comenzar).

A4.5. Al final de un tiempo fuera que halla sido llamado
después del Saque (“Pull”) y antes de la finalización de un
punto:

A4.5.1. La ofensa debe estar preparada a reanudar el juego,
dos (2) minutos a partir del momento en que se llama un
tiempo fuera.

A4.5.2. La ofensa debe estar en posición al final del tiempo
fuera.

A4.5.3. Si la ofensa no esta en posición, la defensa puede
chequear el disco y comenzar el conteo.

A4.5.4. La defensa debe chequear el disco dentro de los
quince (15) segundos siguientes al final del tiempo fuera.


A4.5.5. Si la defensa no hace el chequeo del disco, la
ofensa podrá hacer auto-chequeo y empezar a jugar.

A4.5.6. El veedor del tiempo indicara:

A4.5.6.1. Treinta (30) segundos antes que finalice el
tiempo fuera (30 segundos de advertencia para
ambos equipos).

A4.5.6.2. Quince (15) segundos antes de que finalice
el tiempo fuera (15 segundos de advertencia para la
ofensa).

A4.5.6.3. Final del tiempo fuera (15 segundos de
advertencia para la defensa).

A4.5.6.4. Quince (15) segundos siguientes al final del
tiempo fuera (el juego debe comenzar).

A4.6. En el final de un tiempo fuera que ha sido llamado al
comienzo de un punto y antes del saque (“pull”):

A4.6.1. El tiempo fuera añade dos (2) minutos al plazo
permitido entre el inicio del punto y el saque (“pull”).

A4.6.2.El veedor del tiempo señalará el final del tiempo
fuera, los límites de tiempo y hará las debidas señales,
pasados dos (2) minutos desde el inicio del punto y en
consecuencia A4.4 se establece.

A4.7. Después que una falta o violación es llamada:

A4.7.1. Si Después de Treinta (30) segundos la llamada no
se ha resuelto, se dará paso a los capitanes.

A4.7.2. Si Después de sesenta (60) segundos la llamada no
se ha resuelto, la llamada será considerada contestada y el
disco será devuelto al último lanzador para chequeo.

A4.7.3. El veedor del (cronometrador) tiempo señalará:

A4.7.3.1. Treinta (30) segundos después del llamado
a falta o violación.

A4.7.3.2. Sesenta (60) segundos después del
llamado a falta o violación.

A4.8. El uso de un silbato será el método escogido de
señalización para el veedor del tiempo
(cronometrador), posiblemente asistido con
información verbal y señales de mano, esto basado
en los procedimientos establecidos en el Manual del
Director del Torneo WFDF.

A5. Idioma

A5.1. Todo llamado y conteo establecido deben ser en inglés.
(Para esta versión derivada también se podrán hacer en
español)

A6. Llamados por Falta y/o Violación.

Un juego que involucre un número significativo de llamados,

especialmente cuando estos sigan siendo controvertidos, deberá ser
señalado por un capitán o el oficial de juego a la atención del Director del
Torneo o al Grupo de Reglas del Torneo (GRT).

Si es necesario el GRT determinará que nuevas medidas tomar en contra
de los equipos o individuos

A7. Violaciones

A7.1. Un jugador no puede jugarle al disco con una prenda de ropa (Ej.
tirando una gorra a un disco en el aire).

Apéndice B:

Reglas adicionales para Campeonatos y eventos WFDF

B1. Equipos

B1.1. En su lista de jugadores para el juego (“Roster”), Un equipo
debe tener un mínimo de catorce (14) jugadores inscritos al evento.

B1.1.1. Un equipo en la división Mixto también deben tener
en su lista (“Roster”), un mínimo de seis (6) hombres y seis
(6) mujeres.

B1.2. Un equipo puede tener un máximo de veintiocho (28)
jugadores en su lista (“Roster”).

B1.2.1. Para el 2008 únicamente, el número máximo de
jugadores será de treinta y dos (32).

B1.3. Un equipo solo podrá tener y designar un capitán de equipo
por juego.

B1.4. Un equipo debe tener siete (7) jugadores en el campo para
cada punto. Un equipo en la división mixto, debe tener cuatro (4)
hombres y cuatro (4) mujeres disponibles para cada punto.

B1.4.1. Si un equipo no cumple los requisitos de B1.4,
perderá el derecho a un tiempo fuera, y el inicio del punto se
retrasa por dos (2) minutos.

B1.4.2. Si el equipo no tiene derecho a otro tiempo fuera, a

su oponente se le concederá un gol, y el inicio del punto se
retrasa por dos (2) minutos.

B1.4.3. Si ninguno de los equipos cumple los requisitos de
B1.4, ambos equipos serán sancionadas como esta indicado
en lo dicho anteriormente.

B1.4.4. Si un equipo no completa siete (7) jugadores
pasados treinta (30) minutos después del inicio de un juego,
este se anulara y se concluirá como perdido.

B1.4.5. Al equipo que pierde se le registrará una pérdida,
además de la anulación del juego, Al oponente se le
registrara una victoria. No habrá puntuación registrada para
el juego.

B1.4.6. Si ambos equipos pierden, a ambos equipos se les
registrara pérdida del juego

B2. Divisiones

B2.1. Cada equipo deberá ser registrado en una de las siguientes
categorías:

B2.2. Categorías

B2.2.1. Open: Cualquier persona puede participar en la
División Open (Abierta).

B2.2.2. Femenino: Cualquier persona que sea mujer puede
participar en la División Femenina.

B2.2.3. Mixto:

B2.2.3.1. Cualquier persona podrá participar en la
División Mixta.

B2.2.3.2.Un equipo mixto debe ser ocupado por
ambos sexos hombres y mujeres.

B2.2.3.3. Después del inicio de cada punto, antes del
saque (“pull”), el equipo ofensivo elige jugar con
cualquiera de estas opciones, tres (3) jugadores
hombres y cuatro (4) jugadoras mujeres o tres (3)
jugadoras mujeres y cuatro (4) jugadores hombres.

B2.2.3.4. El equipo defensivo debe coincidir con esta
selección.

B2.3. Edad

Cada una de las tres divisiones en sus categorías, podrán jugar
con los siguientes límites de edad

B2.3.1. Master (Maestros)
La edad mínima de un jugador que participe en la división
Master es de treinta y tres (33) años (edad determinada al
31 de diciembre del año del evento).

B2.3.2. Junior (Menores)
La edad máxima de un jugador que participe en una división
Junior es de diecinueve (19) años (edad determinada al 31
de diciembre del año del evento).

B2.4. Posibles divisiones en un evento:

B2.4.1. Open

B2.4.2. Femenino

B2.4.3. Mixto

B2.4.4. Master Open

B2.4.5. Master Femenino

B2.4.6. Master Mixto

B2.4.7. Junior Open

B2.4.8. Junior Femenino

B2.4.9. Junior Mixto

B3. Implementos

B3.1. Discos:

B3.1.1. Para el juego sólo se podrá utilizar el disco oficial del
evento.

B3.1.2. Bajo acuerdo de los capitanes, el evento puede
permitir elegir un disco diferente.

B3.1.3. La Ofensa podrá optar por sustituir un disco durante
el juego, en las siguientes situaciones:

B3.1.3.1. Si el disco está fuera de los límites, y se
ahorra tiempo al sustituirlo.

B3.1.3.2. Durante una llamada por paro técnico para
sustituir un disco dañado.

B3.1.3.3. Entre el final de un punto y el próximo
saque (“pull”).

B3.1.4. Los delegados (Ej. Planilleros, voluntarios) podrán
tener los discos de repuesto para la sustitución indicada en
las situaciones anteriores.

B3.1.5.Los discos de sustitución pueden ser los discos
oficiales del evento, los aprobados por los capitanes al inicio
del juego o en el momento de la sustitución.

B4. Uniforme

B4.1. Los uniformes están destinados para distinguir los jugadores,
mejorar la experiencia del espectador y ayudar a los delegados.

B4.2. Camisetas

B4.2.1. Todos los jugadores de un equipo deben tener
camisetas que coincidan en el color y el patrón.

B4.2.2. Los Equipos deberán disponer de una camiseta de
color claro y otra de color oscuro por separado entre las
camisetas del equipo.

B4.2.3. Las camisetas irán numeradas por enteros en un
rango de 0 a 99, inclusive con cifra árabicas y con un
número único por cada jugador en el equipo.

B4.2.4. Las cifras deberán ser cosidas o impresas en el
reverso de las camisetas, y deben tener un mínimo de 20
centímetros de altura por 5 centímetros de ancho.

B4.2.5. Deben ubicarse y tener contraste de color con la
camiseta para que sea legible desde lejos.

B4.3. Pantalonetas o faldas

B4.3.1. Todos los jugadores de un equipo deben llevar
pantalonetas o faldas que coincidan en el color y el patrón.

B4.3.2.Las pantalonetas o faldas pueden tener números
cosidos o impresos en la parte frontal de la pierna izquierda.
La numeración debe coincidir con la de la camiseta del
jugador.

B4.4. Los jugadores pueden usar ropa adicional bajo su uniforme,
a fin de protegerlos de la temperatura, luz solar, etc. Los jugadores
pueden usar guantes.

B4.5. Los jugadores no pueden usar ningún objeto que pueda
considerarse peligroso para otros jugadores o con la intención de
obtener una ventaja en el aumento sustancial de la presencia física
del jugador.

B4.6. El capitán del equipo debe usar un brazalete de color
distintivo.

B5. Criterios de clasificación y para deshacer empates

B5.1. Después de que cada grupo (“pool”) juegue la ronda
completa (“round-robin”), se hará el rankeo de todos los equipos en
cada grupo por el número de juegos ganados.

B5.2. Si hay equipos que están empatados, este empate se
deshace utilizando los criterios de clasificación.

B5.3. El criterio de clasificación establecido se aplica por igual a
todos los equipos que estén empatados.

B5.3.1. Si, después de la aplicación de una regla, todos los
equipos aún están empatados, ir a la siguiente regla.

B5.3.2. Si no todos los equipos, pero uno o más de los
equipos reagrupados continúan empatados, se debe
separar estos equipos en grupos y volver al primer criterio
de clasificación con cada uno de los grupos por separado.

B5.4. Criterios de clasificación, en orden:

B5.4.1. Número de juegos ganados, contando sólo los
juegos entre los equipos que están empatados.

B5.4.2. Número mínimo de juegos anulados.

B5.4.3. Diferencia de goles, contando únicamente los juegos
entre los equipos que están empatados

B5.4.4. Diferencia de goles, contando los partidos contra
todos los oponentes en general.

B5.4.5. Goles marcados por juego, contando únicamente los
juegos entre los equipos que están empatados.

B5.4.6. Goles marcados por juego, contando los partidos
contra todos los oponentes en general.

B5.4.7. Todos los equipos deben designar un jugador para
que lance un disco desde la línea de gol hasta la marca del
“brick” más lejano

El orden final es determinado por los lugares donde los
discos descansan. Entre más cercano a la marca del “brick”
mejor.

B6. Funciones de un Oficial de juego


B6.1. El Oficial de juego apoyara el juego en curso proporcionando
a los jugadores información objetiva a través de señales audibles y
visibles.

B6.2.Las funciones de un oficial de juego incluiyen:

B6.2.1. Registrar la puntuación.

B6.2.2. Registrar la toma de “tiempo fuera” que hayan sido
llamados.

B6.2.3. Registrar las estadísticas por jugador.

B6.2.4. Registrar la puntuación del espíritu de Juego y las
nominaciones al jugador más valioso.

B6.2.5. Midiendo el tiempo de juego, la mitad de tiempo y
los tiempos fuera.

B6.2.6. Señalando los límites de tiempo definidos en el
capitulo “Limites de Tiempo” del Apéndice Reglas de
Ultimate WFDF

B6.2.7. Informar a los espectadores de las llamadas
realizadas y su resolución.

B6.2.8. Por solicitud, suministrar a los jugadores una
versión impresa de las Reglas de Ultimate WFDF.

B6.2.9. Señalar si alguno de los dos equipos se encuentra
fuera del límite del campo en el momento del saque (“pull”).

B6.3. Un oficial de juego no puede interferir con el curso del
partido, haciendo ningún tipo de llamado o tomando alguna
decisión. Estas incluyen:

B6.3.1. Llamados por Falta/violación.

B6.3.2. Llamados desde la línea.

B6.3.3. Detener el juego si un equipo no responde
correctamente a la señal de advertencia por tiempo.

B6.3.4. Detener de una discusión.

B6.3.5. Decir a los jugadores que llamado hacer.

Apéndice C:

Código Legal

Atribución 2.5

CREATIVE COMMONS CORPORATION NO ES UNA FIRMA DE ABOGADOS
NI PROVEE SERVICIOS LEGALES. LA DISTRIBUCIÓN DE ESTA LICENCIA
NO CREA UNA RELACIÓN DE ABOGADO-CLIENTE. CREATIVE COMMONS
PROVEE ESTA INFORMACIÓN TAL COMO SE PRESENTA. CREATIVE
COMMONS NO OTORGA GARANTÍAS CON RESPECTO A LA INFORMACIÓN
PROVISTA, Y SE EXHIME DE RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS QUE
PUEDA OCASIONAR SU USO.

Licencia

LA OBRA (COMO SE DEFINE ABAJO) ES REALIZADA BAJO LOS TÉRMINOS
DE ESTA LICENCIA PÚBLICA DE CREATIVE COMMONS ("LPCC" O
"LICENCIA"). LA OBRA ESTÁ PROTEGIDA POR EL DERECHO DE AUTOR
Y/O CUALQUIER OTRA LEY APLICABLE. CUALQUIER USO QUE NO SEA LA
AUTORIZADA BAJO ESTA LICENCIA O EL DERECHO DE AUTOR, ESTÁ
PROHIBIDO. PARA EJERCER CUALQUIER DERECHO SOBRE LA OBRA,
USTED ACEPTA Y RECONOCE ESTAR OBLIGADO POR LOS TÉRMINOS DE
ESTA LICENCIA. EL LICENCIANTE LE OTORGA LOS DERECHOS
PREVISTOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO EN CONSIDERACIÓN DE SU
ACEPTACIÓN DE TALES TÉRMINOS Y CONDICIONES.

Esta Obra (Reglas de Ultimate de la WFDF del 2008) está protegida por la
licencia 2.5 de Creative Common Attribution 2.5. El titular de la licencia y el Autor
Original de la Obra es la Federación Mundial del Disco Volador (World Flying
Disc Federation), una organización sin fines de lucro registrada en el estado de
Colorado, U.S.A.

1. Definiciones

a. “Obra Colectiva” es una obra, tal como un elemento periódico,
antología o enciclopedia, sin modificarse, conjuntamente con una
cantidad de otras contribuciones, constituyendo obras separadas e
independientes, que están comprendidas en un trabajo colectivo. Un
trabajo que constituye una Obra Colectiva no será considerado una Obra
Derivada (tal como se define abajo) para los propósitos de esta Licencia.

b. "Obra Derivada" es una obra basada en otra obra, o basada en una
mezcla de obras Pre-existentes tales como traducción, arreglo musical,
dramatización, ficción, versión de película, grabación de sonido,
reproducción de arte, abreviación, condensación o cualquier otra forma en
que una Obra pueda ser reproducida, transformada, o adaptada, con la
excepción de que la Obra que constituye una Obra Colectiva no será
considerada una Obra Derivada para el propósito de esta Licencia. Para
evitar dudas, cuando la Obra es una composición musical o una
grabación de sonido, la sincronización de la obra en relación de tiempo
con la imagen en movimiento, será considerada una Obra Derivada para
los fines de esta licencia.

c. "Titular de la Licencia” es el individuo o entidad que ofrece la Obra
bajo los términos de esta Licencia.

d. "Autor Original" es el individuo o entidad que creó la Obra.

e. "Obra" es la Obra susceptible de ser protegida por el Derecho de
Autor, ofrecida bajo los términos de esta Licencia.

f. "Usted" significa un individuo o entidad ejerciendo derechos bajo esta
Licencia, que no ha violado anteriormente los términos de esta Licencia
con respecto a la Obra, o que ha recibido permiso expreso del titular de la
licencia para ejercer derechos bajo esta a pesar de una violación previa.

2. Derechos de Uso Justo. No existe en esta licencia la intención de reducir,
limitar o restringir derechos que surjan del uso justo, primera venta u otras
limitaciones de los derechos exclusivos del propietario bajo el marco del
Derecho de Autor y otras normas aplicables.

3. Otorgamiento de Licencia. Sujeto a los términos y condiciones de esta
Licencia, el Titular de la Licencia otorga a Usted una licencia de alcance
mundial, libre de regalías, no-exclusiva, perpetua (para la duración del Derecho
de Autor correspondiente), para ejercer los derechos sobre la Obra que se
detallan a continuación:

a. reproducir la Obra, incorporar la Obra a una o más Obras Colectivas, y
reproducir la Obra como incorporada en las Obras Colectivas;

b. crear y reproducir Obras Derivadas;

c. distribuir copias o fonogramas de, mostrar públicamente, ejecutar
públicamente, y ejecutar públicamente por medio de una transmisión
audio digital la Obra, incluyendo que figure como incorporada en Obras
Colectivas;

d. distribuir copias o fonogramas de, mostrar públicamente, ejecutar
públicamente, y ejecutar públicamente por medio de una transmisión
audio digital la Obra, incluyendo que figure como incorporada en Obras
Derivadas;

e. Para evitar dudas, cuando la obra sea una composición musical:

i. Regalías de Ejecución Bajo Licencias Extensivas. El titular de
la Licencia renuncia al derecho de cobrar, sea individualmente o a
través de una sociedad de derechos de ejecución (Ej. ASCAP,
BMI, SESAC), regalías por la ejecución pública o la ejecución
digital pública (Ej. webcast) de la Obra.

ii. Derechos Mecánicos y Regalías Estatutarias. El Titular de la
Licencia renuncia al derecho de cobrar, sea individualmente o a
través de una agencia de derechos musicales, o algún agente
designado (Ej. la Agencia de Harry Fox), regalías que por algún

fonograma que usted crea de la Obra ("versión de la Obra") y de
distribuir, conforme la licencia obligatoria creada por la Sección 15
del 17 USC del Acto de Derecho de Autor de los E. E. U.U. (o su
equivalente en otras jurisdicciones).

f. Derechos de Webcast y Regalías Estatutarias. Para eliminar dudas,
cuando la Obra sea un fonograma, el Titular de la Licencia renuncia al
derecho exclusivo de cobrar, sea individualmente o a través de una
sociedad de derechos de ejecución (Ej. SoundExchange), regalías por la
ejecución pública digital (Ej. webcast) de la Obra, conforme la licencia
obligatoria creada por la Sección 114 del 17 USC del Acto de Derecho de
Autor de los E. E. U. U. (o su equivalente en otras jurisdicciones).

Los derechos mencionados arriba pueden ser ejercidos en todos los medios y
formatos que sean conocidos ahora o desarrollados después. Los derechos
mencionados arriba incluyen el derecho de realizar las modificaciones que sean
necesarias técnicamente para ejercer los derechos en otros medios y formatos.
Todos los derechos que no están expresamente otorgados por el titular de la
licencia quedan reservados por medio de este documento.

4. Restricciones.

La licencia otorgada en la Sección 3 de arriba, está expresamente sujeta y
limitada a las siguientes restricciones:

a. Usted sólo puede distribuir, mostrar públicamente, ejecutar
públicamente, o digitalizar públicamente la Obra bajo los términos de esta
Licencia, y usted debe incluir una copia o el original del Origen Uniforme
Identificado para esta Licencia con toda copia o fonograma de la Obra
que usted distribuya, muestre públicamente, ejecute públicamente o
digitalice públicamente. Usted no podrá ofrecer o imponer Términos en la
Obra que modifiquen o restrinjan los términos de esta Licencia o el
ejercicio de los derechos de los beneficiados garantizados bajo dicha
Licencia. Usted no podrá sublicenciar la Obra. Usted deberá mantener
intactas todas las notificaciones que se refieren a esta Licencia y a la
limitación de las garantías. Usted no podrá distribuir, mostrar
públicamente, ejecutar públicamente, o digitalizar públicamente la Obra
con algún medio tecnológico que controle el acceso o uso de la Obra en
una manera que no sea consistente con los términos de este Acuerdo de
Licencia. Lo mencionado arriba se aplica a la Obra como elemento
incorporado a una Obra Colectiva, aunque esto no requiere que la Obra
Colectiva se aparte de la Obra para que quede sujeta a los términos de
esta Licencia. Si usted crea una Obra Colectiva, en caso de que sea
notificado por cualquier Titular de la Licencia. Usted debe, hasta el punto
en que prácticamente pueda remover de la Obra Colectiva cualquier

crédito conforme a lo previsto en la cláusula 4 (b), según la solicitud. Si
usted crea una Obra Derivada, en caso de que sea notificado por
cualquier Titular de la Licencia, usted debe en la medida de lo posible,
remover de la Obra Derivada cualquier crédito conforme lo dispuesto por
la cláusula 4 (b), según la solicitud.

b. Si Usted distribuye, muestra públicamente, ejecuta públicamente o
digitaliza públicamente la Obra o cualquier Obra Derivada o cualquier
Obra Colectiva, Usted debe mantener intacta cualquier información de
derecho de autor de la Obra, y proveer, de manera razonable conforme
los medios que Usted utiliza: (i) el nombre del Autor Original (o
pseudónimo, si aplica) si ha sido suministrado, y/o (ii) si el Autor Original
y/o el Titular de la Licencia designan otra parte u otras partes (Ej. un
instituto patrocinador, entidad de publicidad, periódico) para la atribución
en la notificación del derecho de autor del Titular de la Licencia, términos
de servicio o por otro medio razonable, el nombre de tal parte o partes; el
título de la Obra, si ha sido suministrado; en la medida de lo posible, el
Uniforme de Recurso identificado, si existe que el Titular de la Licencia
especifica se encuentra asociado con la Obra; y en el caso de una Obra
Derivada (Ej. "Traducción al Francés de la Obra por el Autor Original") tal
crédito puede ser implementado de una manera razonable, previsto de
todas maneras, de que en caso de que una Obra Derivada o una Obra
Colectiva, como mínimo tal crédito aparecerá donde cualquier otro crédito
de autoría similar aparezca, y de una manera tan prominente como la de
otro crédito de autoría similar.

5. Representaciones, Garantías y Advertencias

A MENOS QUE LAS PARTES ACUERDEN DE OTRA MANERA POR
ESCRITO, EL LICENCIANTE OFRECE LA OBRA TAL COMO SE ENCUENTA
Y NO OTORGA GARANTÍAS DE TIPO ALGUNO CON RESPECTO A LA OBRA
DE MANERA EXPRESA, IMPLÍCITA, ESTATUTARIA NI DE ALGUNA OTRA
MANERA, INCLUYENDO, DE MANERA NO LIMITATIVA, GARANTÍAS DE
TÍTULO, DE COMERCIO, IDONEIDAD PARA ALGÚN USO PARTICULAR, NO
VIOLACIÓN, O DE LA AUSENCIA DE DEFECTOS, PRECISIÓN, O LA
PRESENCIA O AUSENCIA DE ERRORES, SEAN O NO PERCEPTIBLES.
ALGUNAS JURISDICCIONES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN DE
GARANTÍAS IMPLÍCITAS, POR LO QUE PUEDE SUCEDER QUE TAL
EXCLUSIÓN NO LE APLIQUEN A USTED.

6. Limitación de Responsabilidad

A EXCEPCIÓN DE LO REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE, EN NINGÚN
MOMENTO EL LICENCIANTE SERÁ RESPONSABLE FRENTE A USTED
CONFORME TEORÍA LEGAL ALGUNA, EN RAZÓN DE ALGÚN DAÑO

PARTICULAR, INCIDENTAL, CONSECUENCIAL, PUNITIVO O EJEMPLAR,
SURGIDO DE ESTA LICENCIA O EL USO DE LA OBRA, AUNQUE EL
LICENCIANTE HAYA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE LA
OCURRENCIA.

7. Terminación

a. Esta Licencia y los derechos otorgados mediante el presente
documento terminarán automáticamente con la violación de los términos
de esta Licencia por Usted. No obstante, individuos o entidades que
hayan recibido Obras Derivadas u Obras Colectivas de parte suya bajo
esta Licencia no tendrán sus licencias terminadas, siempre y cuando tales
individuos o entidades cumplan cabalmente con esas licencias. Las
secciones 1, 2, 5, 6, 7 y 8 sobrevivirán la terminación de esta Licencia.

b. Sujeto a los términos y condiciones especificados arriba, la licencia
otorgada mediante el presente documento es perpetua (para la duración
del derecho de autor aplicable sobre la Obra). No obstante lo mencionado
arriba, el Titular de la Licencia se reserva el derecho de disponer de la
Obra bajo diferentes términos de licencia, o de parar de distribuir la Obra
en cualquier momento; previsto, de todas maneras, que tal decisión no
servirá para retirar esta Licencia (o cualquier otra licencia que ha sido, o
que debe ser, otorgada bajo los términos de esta Licencia), y esta
Licencia continuará con plena vigencia y efecto a menos que se termine
según lo previsto más arriba.

8. Misceláneos
a. Cada vez que Usted distribuya o ejecute digital y públicamente la Obra
o una Obra Colectiva, el Titular de la Licencia ofrece al beneficiario una
licencia a la Obra en los mismos términos y condiciones de la licencia
otorgada Usted mediante esta Licencia.

b. Cada vez que Usted distribuya o ejecute digital y públicamente la Obra
Derivada, el Titular de la Licencia ofrece al beneficiario una licencia a la
Obra original en los mismos términos y condiciones de la licencia
otorgada a Usted mediante esta Licencia.

c. Si alguna disposición de esta licencia es inválida o inaplicable bajo la
ley pertinente, no afectará la validez o aplicabilidad del resto de los
términos de esta Licencia, y sin necesidad de otra acción, tal disposición
será reformada en lo mínimo necesario para lograr que la disposición sea
válida y ejecutable.

d. Ningún término o disposición de esta Licencia será considerado
renunciado, y ninguna ruptura será considerada consentida, a menos que
tal renuncia o ruptura se realice por escrito y se firme por la parte
responsable de la renuncia o ruptura.

e. Esta Licencia constituye todo el acuerdo entre las parte con respecto a
la Obra licenciada mediante el presente documento. No existen
entendimientos, acuerdos o representaciones con respecto a la Obra que
no estén especificados en el presente documento. El Titular de la Licencia
no estará sujeto a disposición adicional alguna que pueda figurar en
cualquier documentación proveniente de Usted. Esta Licencia no puede
ser modificada sin el acuerdo mutuo por escrito entre el Titular de la
Licencia y Usted.

Creative Commons no es parte de esta Licencia, y no otorga garantía alguna
con respecto a la Obra. Creative Commons no será responsable frente a Usted o
un tercero conforme disposición legal alguna por cualquier daño, incluyendo, sin
limitación, cualquier daño general, particular, incidental o consecuencial surgido
con respecto a esta licencia. No obstante las siguientes dos (2) oraciones, si
Creative Common se ha identificado expresamente como el Titular de la Licencia
en lo adelante, tendrá todos los derechos y obligaciones del Titular de la
Licencia.

A excepción del propósito limitado de indicar al público que la Obra está
licenciada bajo la LPCC, ninguna de las partes utilizará la marca "Creative
Commons" ni alguna marca relaciona el logo de Creative Commons sin el previo
consentimiento de Creative Commons. Cualquier uso permitido se realizará
conforme las directrices de marca en vigor de Creative Commons, las cuales
pueden ser publicadas en su sitio Web, o puestas a disposición de alguna otra
manera según la solicitud.

Creative Commons puede ser contactada en http://creativecommons.org/.

Apéndice D:

Reconocimiento

Las Reglas de Ultimate de la WFDF del 2008 han sido revisadas por muchos
individuos trabajando duro.

Nos gustaría agradecer especialmente a las siguientes personas por sus
aportes: Jonathan Potts, Florian Pfender, Juha Jalovaara, Si Hill, Melissa Zloch,
Rue Veitl.

Además, nos gustaría agradecer por sus aportes a todas las personas
integrantes de los siguientes comités:

El Sub-Comité de las Reglas de Ultimate de WFDF:

El Comité .. de Ultimate de la WFDF

El Consejo .. de la WFDF

Es intención de la WFDF revisar las reglas de Ultimate el 1ro de enero de cada
año. Durante el año el Sub-Comité de Reglas recibirá y considerará todas las
sugerencias para el cambio de las reglas. Si usted tiene algún comentario sobre
estas reglas o alguna sugerencia para futuros cambios, favor de contactar
ultimatechair@wfdf.org

Versión Derivada, traducida al Español de la versión original en Ingles 2009
(WFDF Rules of Ultimate 2009 y WFDF Rules of Ultimate 2008 -APPENDIX-)
por el Comité de traducción de reglas Suramericano constituido por:
Marisabel Burbuja Logreira (AJUC), Deneb Gil (AVU), Luis Dálo (AVU), Carlos
Gross (ADJU), Jesús Loreto (Miembro de la junta en la WFDF).

Publicación impresa por: Mauricio Moore (AJUC)

Editado por: Marisabel Burbuja Logreira (AJUC)